Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

Когда пришло назначенное время, Аинз ощутил, как в парадном зале открывается магический портал - [Врата].

Он уже развеял магическое поле, окутывавшее здание, но благодаря наложенному заклятью [Задержка Телепортации], (которое наложил опять же Аинз), тот, кто пользовался порталом, появился не сразу. Эффект был тот же самый, что и во время схватки с Шалтир.

[Задержка Телепортации] на короткое время замедляет телепортацию, если место назначения расположено вблизи от заклинателя. Это даст заклинателю несколько секунд, которые, можно было использовать для того, чтобы сбежать или приготовиться к атаке. Кроме того, посредством заклятья маг может узнать, сколько существ пытается телепортироваться к нему.

Таким образом, Аинз знал, что сейчас гость всего один.

Энтома, видимо, решила пока не возвращаться вместе с Шалтир, но вскоре, наверное, тоже прибудет.

***

[Задержка Телепортации] лишь замедляет телепортацию, а не блокирует её полностью. Так что через некоторое время в зоне действия заклятья появилась чёрная полусфера.

Вскоре из неё боязливо выглянул людоящер.

- Ваше, Ваше Величество, милорд Аинз Оал Гоун. Простите грубость вашего слуги, -заговорил ящер, встретившись взглядом с Аинзом, который сидел на простом троне.

Аинз не смог полностью подавить изумление, услышав изящное произношение людоящера. Зарюс и его друзья были исключением из общего правила, но речь этого людоящера также звучала естественно и чисто.

'Сказывается тренировка Коцита?', - задался вопросом Аинз, пытаясь найти этому феномену логическое объяснение. Пытаясь найти ответ на этот вопрос, Аинз не забыл сделать и кое-что ещё.

***

Благодаря заклинанию Задержка Телепортации Аинз уже знал, что других посетителей не будет. Поэтому он и приказал Рыцарю Смерти, стоявшему всё это время наготове, реактивировать магический предмет. Рыцарь кивнул и пошёл прочь. А Аинз перевёл взгляд на преклонившего колени людоящера.

Декремент, стоявшая подле Аинза, тут же заговорила от имени Аинза, идеально подгадав момент.

- Людоящер, тебе дарована аудиенция!

Ее тон полностью отличался от того, как она говорила, подбирая одежду для своего господина. Сейчас её голос источал холодное презрение.

В нормальных обстоятельствах большинство оскорбилось бы, если бы горничная во дворце (или в похожей обстановке) заговорила с ними таким тоном. Посетитель мог бы даже усмехнуться, заметив, что дозволяющего такое поведение правителя, сопровождает лишь горничная. Или же проявить соболезнование тому факту, что в Колдовском Королевстве до такой степени не хватает рабочих рук, что подобные обязанности сваливаются на горничную.

Однако этот людоящер прошёл обучение у Коцита, и хорошо понимал, что любой из НИПов намного превосходит его самого. Так что он не поставил под сомнение право Декремент на подобное отношение.

"Ну, как же мне это надоело! - сокрушался между тем Аинз. - Ну, почему нельзя отставить все эти глупости и разговаривать нормально? Впрочем, это лишь моё мнение. Как говориться, с волками жить, по-волчьи выть ".

Остатки привычек простого служащего Сузуки Сатору ненадолго ввели Аинз Оал Гоуна в замешательство, но с этим приходится мириться.

***

Людоящер поднялся, не замечая внутренних терзаний Аинза. Честно говоря, Аинз не умел отличать одного людоящера от другого. Если цвет их чешуй отличался, или были какие-либо бросающиеся в глаза черты, (например: отметины или необычно крупная рука), ему удавалось определять, кто перед ним. Но чем стоявший сейчас перед ним людоящер отличается от прочих, Аинз не имел ни малейшего понятия.

Раз так, то он поручил Декремент приказать людоящеру представиться.

- Владыка Аинз милостиво дозволяет тебе назваться! - озвучила горничная желание своего господина.

- Слушаюсь! Благодарю за великодушие! Ваш слуга - Чуку Зузу, бывший вождь племени Бритвенных Хвостов!

Аинз никогда не слышал это имя раньше.

'Стоит ли прямо показать собственное невежество, или сделать вид, что знал?' Пытаясь выбрать между этими вариантами поведения, Аинз остановился на третьем. Он просто кивнул, позволяя разговору течь своим чередом. В конце концов, Коцит, наверняка упоминал об этом ящере в одном из своих прошлых докладов.

Далее Аинз приказал Декремент узнать у людоящера о причинах его прибытия сюда. Мысленно крича при этом: "Ну, до чего же всё сложно!"

***

В общем-то, так всё проходило каждый раз, когда Аинз давал аудиенцию вассалу-прислужнику.

"Если бы я не боялся уронить престиж Колдовского Королевства, то давно предложил бы отменить все эти надоедливые формальности" - мысленно сокрушался Аинз и горестно вздыхал.

А Декремент продолжила озвучивать желания своего господина.

- Владыка Аинз соизволяет разрешить тебе назвать причину, по которой ты просил его аудиенции.

- Слушаюсь! Коцит-сама, правитель наших деревень, владетель озера, желает сделать подарок Его Величеству Королю-Заклинателю Аинз Оал Гоуну, Величайшему Повелителю и правителю Великой Подземной Гробницы Назарик, а также господину Коцита-сама.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука