Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Но даже если вы совершили проступок вчера, чувствуете себя виноватым и готовы рассмотреть его причины, чтобы не поступать так в дальнейшем, вы уже другой человек. Бессмысленно сердиться на того, кого уже нет. Потому нужно не виноватым себя чувствовать, а меняться. Иногда повышенным чувством вины человек себе мстит. Но месть запрещена Торой не только по отношению к другим, а и по отношению к себе.

Кроме того, родители и общество очень часто пользуются чувством стыда для того, чтобы мы сделали то, что от нас хотят. Но не многие понимают, что повышенное чувство стыда (помните детское и юношеское «Готов сквозь землю провалиться»?) принижает чувство собственного достоинства. А человек с низким чувством собственного достоинства ведёт себя соответствующе. Поэтому в иудаизме запрещено применение тактик, повышающих чувство вины. Это входит в заповедь не причинять боль словами.

Итак, нужно посмотреть, где чувство стыда мешает вам вернуться к Творцу? А то пытаешься выйти к Творцу, но на пути стоит блок, говорящий: «Ты что? Стыдно!»

Во-вторых, каким образом чувство стыда мешает вам сделать тшуву по отношению к людям?

Посмотрите, с кем из людей хотели бы обсудить некоторые проблемы. Если у вас есть проблемы с людьми, то вы должны выяснять их именно с людьми. Недостаточно попросить прощения у Творца, надо вначале попросить прощения у человека.

В-третьих, где чувство стыда мешает вам сделать тшуву по отношению к самому себе?

Найдите какую-то часть себя, которая вам не нравится и тем не менее её надо принять и преобразовать.

А теперь переходим непосредственно к упражнению «Ашамну», состоящему из четырёх последовательных частей-упражнений.

Упражнение «Ашамну-1»:

На поиск в себе чувства вины.

Сядьте удобно. Закройте глаза. Итак, начинаем работать.

ВРЕМЯ РАССЛАБИТЬСЯ.

Расслабьте, пожалуйста, мышцы плеч, мышцы спины, мышцы ног, расслабьте пальцы ног, ступни. Глубокое, приятное расслабление.

Расслабление идёт вверх по ногам в мышцы живота, грудные мышцы. Расслабляются плечи и руки. Расслабление идёт вверх по рукам в шею, голову. Расслабляются мышцы головы и лица. Расслабляются мышцы вокруг глаз, носа, рта, ушей.

Сфокусируйтесь, пожалуйста, на присутствии Творца. ТВОРЕЦ ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС.

И почувствуйте приятное, хорошее ощущение защищённости, любви Творца. Хорошо.

Найдите в себе сильную черту. Почувствуйте её. Пропустите через неё свет Творца.

Подумайте о чём-то хорошем, что вы сделали в прошлом. Задержитесь на этом. Ещё и ещё вернитесь к каждой детали хорошего поступка и каждой его грани. Разрешите себе почувствовать себя замечательно. Почувствуйте себя в сущности хорошим человеком. Так оно и есть. Не двигайтесь дальше, пока вы реально не почувствовали себя очень-очень хорошо. Пусть это даже займёт у вас несколько минут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика