Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Очень часто мы видим другие проявления страха провала. Например, человек уже убеждён, что он не может доказать всем, что он самый лучший. И тогда каким способом он может возвыситься? Унижая других! И тут компенсацией за страх провала оказываются – хамство, наглость, снобизм. Человек убеждает себя: «Я принижу другого и возвышусь сам». Чем активнее, чаще он это делает, тем глубже яму он роет себе. Об этом говорит нам современная психология. Если вы видите хамство, наглость, снобизм, то внутри всегда будет страх провала или, как его сейчас называют, комплекс неполноценности.

Страхи, в том числе страхи провала и критики, ещё плохи тем, что, когда страх одолевает, с человеком случается то, чего он боится и чего он так хочет избежать. Человек боится аудитории, боится провалиться на глазах у неё. И выступая, он заикается, бледнеет, краснеет, забывает, что говорить. Смотрит на лица слушающих и видит, как они разговаривают. Он начинает бояться ещё больше и в конце концов может завалить всё окончательно. Я видел, как люди, прекрасно знавшие весь материал, не могли побороть этот страх и получали то, чего опасались.

Обратимся к страху отверженности (критики).

Допустим, есть человек, критики которого вы боитесь. Как вы будете себя вести с ним? Одни говорят, что насторожённо, другие, наоборот, агрессивно, третьи, что вообще будут избегать встречи с ним – одним словом, неестественно. А как вы будете себя вести с человеком, который с вами ведёт себя неестественно? Ответ, который дают многие: «Тоже неестественно». Значит, два человека, которые ведут себя друг с другом неестественно, добьются-таки того, чего боялись: отверженности и критики друг друга. То есть механизм этих страхов таков, что на нас сваливается то, от чего мы пытались увернуться, убежать.

Что говорит нам по поводу этого еврейская традиция?

Когда мы исходим из того, что Б-г есть, мы понимаем, что каждый человек появился на этом свете не случайно, – и это очень важно. Нет вообще ни одного человека в мире, который бы появился случайно. Время, место, родители, всё, что есть, дано нам Творцом. То есть если бы Творец, у которого есть огромное количество душ, захотел, чтобы в этом месте в это время появился другой человек, то тот бы и появился. А это значит, что это место и это время было наилучшим для нас, чтобы продолжать наш духовный путь, для наилучшего развития души. Никто из людей, никакой из поступков не может определять мою сущность, мою душу – она уже сделана.

Далее. Творец не создаёт бракованных душ. Потому что будь на уровне души брак, человек был бы не ответственен за свои поступки. Его нельзя было бы, не за что было бы судить. Человек, допустим, уже создан на уровне души с ненавистью к кому-то. И ему осталось просто проиграть свою программу, с которой он создан. Но ведь мы никогда не судим машину, даже обладающую сложным механизмом. Произошла авария, поломка, и этот механизм работает не так и ничего другого сделать не мог. Душа же создана идеальной, ей дали свободу выбора, она может развить свой потенциал и, наоборот, может разрушить. И коль скоро она пользуется им для разрушения, пренебрегая альтернативным вариантом, она несёт ответственность за свои поступки.

Человек изначально знает, что он самоценен. И это то, что, в конце концов убивает страх провала.

Добиться этого невозможно, когда ты идёшь драться с этим страхом по его правилам.

Мало в ответ на голос: «А ты вообще знаешь, кто ты такой на самом деле?» заявить: «Знаю. Я – душа. И я хочу сейчас заняться какими-нибудь духовными вещами, выйти на Творца». Вот здесь йецер Та-ра (дурное/животное начало), имеющееся в человеке, начинает просто бурлить: «Как? Ты хочешь выйти на Творца? Ты что? Это только для великих людей. Я тебе покажу, кто ты такой!» И открывает «парад» поступков, которые человек сделал неправильно. Ежели вы попытаетесь этому голосу, что внутри вас, ехидно или со злостью доказывать, кто вы такой, что вы на самом деле хороший человек, вы ничего не добьётесь. Он вам продолжит «парад» и покажет ваши проступки под таким углом, что докажет вам, что вы – ничто.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика