Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Расслабьте мышцы шеи, мышцы затылка и дальше к лицу. Расслабьте мышцы лица вокруг глаз, рта, носа, ушей. Сделайте глубокий вдох-выдох. Представьте, что воздух вокруг вашего лица, как приятный пар, наполненный расслаблением. Каждый раз, когда вы вдыхаете этот пар, он наполняет вашу голову, и она расслабляется. А пар проникает вам в лёгкие и оттуда распространяется по всему телу.

Приятное глубокое расслабление.

И сейчас эта приятная волна расслабления проходит через расслабленные уже мышцы от головы до кончиков пальцев ног. Не торопитесь.

Вторая волна расслабления возвращается от кончиков пальцев ног к голове.

Разрешите себе расслабиться ещё глубже. Творец ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС, и Он нас защищает и любит. Сфокусируйтесь, пожалуйста, на этом чувстве Его присутствия, любви, заботы и защиты. Посидите с этим ощущением несколько секунд.

Вернитесь в памяти к приятному моменту в вашей жизни. Попросите у себя в состоянии расслабления вернуться к этому приятному моменту. Если приходит несколько, выберите один.

Посмотрите, при каких условиях возникли приятные чувства. Это, как правило, или моменты единения, или любви с друзьями, близкими, или ощущение красоты, или что-то подобное по значению…

Разрешите себе прожить эту ситуацию ещё и ещё раз. Не торопитесь. Самое главное – почувствуйте те приятные ощущения, которые у вас были тогда. Вызовите их в себе сейчас. Разрешите себе их почувствовать. В отличие от негативных ощущений, связанных с ограниченностью этого мира, приятные чувства связаны с одним из проявлений Творца в мире: Единством, Гармонией, Смыслом. Раньше мы просто этого не понимали или не задумывались над этим. Поняв, свяжите свои приятные ощущения с присутствием Творца. Все приятные ощущения гармонируют и вытекают из этой мысли. Но они приятны не сами по себе – за ними стоит Тот, Кто их создал и генерирует. К приятным ощущениям прибавляется дополнительная глубина. Задумайтесь! Вспомнив эти ощущения, вы можете научиться вызывать их в себе в любое время, подумав о присутствии Творца.

Сохраняя в себе эти приятные ощущения, можно выйти из состояния расслабления.


Примечания:


Нередко люди поначалу сталкиваются с внутренним сопротивлением: Зачем мне нужно что-то добавлять к прекрасному чувству? На самом же деле йецер Та-ра хочет удержать в памяти человека картины, не связанные с Творцом. Это дурное начало как бы говорит вам: «Смотри, тебе не нужно иметь Творца, быть с Творцом, чтобы ощутить себя счастливым». Если человек соглашается, он оказывается моментально отрезанным от Творца. На этой отрезанности и процветает йецер Та-ра со всеми негативными последствиями.

Каким образом йецер га-ра поддерживает в нас негативные чувства?

Да тем же способом. Оно фокусирует нас на негативных моментах в нашей жизни, заставляет нас почувствовать то, что мы чувствовали ещё и ещё раз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика