Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Он подсознательно выберет того, чьи определённые качества будут похожи на качества его родителя. Однако он может попытаться сделать выбор и прямо противоположный, не подозревая, что кажущиеся противоположными качества часто бывают сторонами одной и той же монеты, то есть являться порождением той же самой слабости характера. Скажем, неуверенность может одного человека сделать замкнутым, а другого слишком общительным. Поэтому важно увидеть, что шараханье от проблемы в другую сторону – это ещё не её разрешение.

Прежде чем мы вернёмся к понятию любви, выясним типичные симптомы влюблённости.

Никто ведь не говорит: «Я встретил человека – и у меня такая влюблённость».

А как можно определить, что это за чувство на самом деле?

Первое, что мы спрашиваем, – какие недостатки есть у человека, к которому испытываются чувства? Если один говорит про другого: «Это такой человек, что у него просто нет недостатков», то это уже диагноз: влюблённость.

Или наоборот – преуменьшает недостатки: «Всё, в принципе, нормально, но есть-таки маленькая проблемка, ну-у, алкоголик он…» В «позитиве» это звучит примерно так: «Надо же, чтобы человек подходил мне так по всем параметрам». Или: «Это тот, кого я искала всю жизнь». Может быть, это и так, но при таком подходе вас ожидают ещё те сюрпризы!…

Итак, что такое любовь?

Чтобы любить человека, надо его знать. Продолжая наше определение, скажем, что любовь – это приятное чувство, возникающее, когда мы видим в человеке хорошие качества, качества реальные, а не проекцию наших идеальных представлений.

Какие они, эти хорошие качества?

Они объединены в пять основных категорий.

Первая категория – качества, определяющие общность целей. Если у людей, даже разных, есть общие цели, это их сближает. Такой целью может быть создание семьи, подчеркнём, еврейской семьи.

Но что происходит в светском мире? Далеко не всегда у молодого человека и девушки, идущих на свидание, одна и та же цель. Если у него, может быть, цель приятно провести время, а у неё – выйти замуж, то изначально будут разочарования. Причём, очень часто и у того, и у другого.

Тем и отличается шиддух--, что на него люди идут только с одной целью – жениться, выйти замуж, чтобы создать еврейскую семью. Там нет никаких «ладно, на ночь (неделю, месяц) и такая сойдёт (с ней, может быть, будет приятно сходить куда-то, но как жена она не подходит)». Если во время первой же встречи вы видите, что этот человек не может быть вашим супругом, то второй встречи просто не будет. Причём отказ делается чрезвычайно мягко. Потому что вам не надо с человеком дополнительно разговаривать, вам не надо выяснять с ним отношения, просто надо сказать шадхану*, что этот человек вам не подходит: хороший, замечательный, но не для вас. Нет такого, что человек должен чувствовать себя плохо. Система продумана так, чтобы был щадящий режим отказа и, с другой стороны, чтобы общение заканчивалось очень быстро.

Основная цель человека в жизни, говорит Тора, – реализация своего потенциала[32]. Это подразумевает постоянный духовный и эмоциональный рост. Понимаете ли вы, что это важная цель? Посмотрите, насколько понимает это ваш партнёр. Какие шаги делаете вы к этой цели? И как он/она на них реагирует? Какие шаги делает он/она? Устраивает ли вас этот путь, этот темп? Это очень важные вопросы.

Создание еврейской семьи – не просто проживание двух разнополых евреев вместе. Представьте себе: папа, мама, дети – все евреи и все по воскресеньям ходят в церковь. Это еврейская семья или нет? Практически все на этот вопрос отвечают отрицательно.

Всем понятно, что еврейская семья подразумевает еврейские ценности. И это тоже цель. Общая и очень важная цель.

Далее. При создании семьи возникает проблема детей. Для многих людей очень важно, какое образование будут получать дети. И если это не обговорено заранее, то потом возникают проблемы, в какой школе учить и так далее. Есть мужчины, которые хотят, чтобы жена занималась исключительно домом, детьми. Есть жёны, которые хотят работать. Всё это надо выяснить в самом начале.

Вторая категория связана с тем, вызывает ли этот человек проявление лучших качеств, что в вас есть?

Есть люди, с которыми вам хочется быть благороднее, лучше, которые вас возвышают. А есть наоборот, которые, вы это чувствуете, вас подавляют.

Также важно, интересен ли вам человек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика