Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Некоторые люди сомневаются: «Для того, чтобы с этим человеком жить, мне придётся всю жизнь за ним тянуться, учиться, всё время как бы на носочки вставать». Так это же замечательно. Ведь самое плохое – это стремление законсервировать сегодняшнюю ситуацию: «Дорогая, я люблю тебя такой, как ты есть, всегда такой и оставайся». Это ж конец всему – человека хотят, как коллекционную бабочку, к стенду приколоть. Во-первых, он в тридцать лет не будет таким, какой он в двадцать, во-вторых, не нужно даже хотеть этого, напротив – человек должен меняться, расти.

Если мужчина не готов к изменению женщины, ему этого не нужно, значит, надо что-то изменять в нём самом. Любой счастливый брак – движение, развитие. И если от вас не ожидают этого развития, роста и, более того, его подавляют, то вам не нужен такой человек.

Говорят, что для становления близких и идеальных отношений между мужем и женой важно, чтобы муж учился вместе со своей женой. Это и так и не так. Сошлюсь на свой личный опыт. Когда я искал себе жену, то как-то описал своему раву, кого я ищу, на что он заметил: «Слушай, тебе нужна жена, а не хеврута». (Хеврута - это партнёр, напарник, с которым вы учите Тору.) Если женщину отличает интеллектуальная острота, это прекрасно, но это часто не главное, что мужчине нужно в женщине (мне, например, это было важно). Но острый ум вы найдёте у своего напарника по изучению Талмуда. Хотя безусловно важно, чтобы вы могли поделиться с женой тем, что учите, своими находками во время застольной беседы в шабат, праздник, при другом разговоре.

Третья категория хороших качеств – доверие возлюбленному. Любовь невозможна без доверия.


Существует несколько уровней доверия.


Первый – общий: насколько человек морален, насколько этичен, не будет ли он вам изменять, делать подлости.

Второй заключается в том, насколько вы готовы доверить этому человеку свои слабые качества. Другими словами, насколько вы уверены, что человек, зная ваши слабые стороны, на самом деле будет стараться помочь вам стать более сильным, а не использовать это против вас же. Чем больше такая уверенность, тем больше любовь.

Как всё это выяснить? Человек же может обманывать, говорить одно, а думать и делать другое. Более того, он сам себя может не знать, то есть он может думать, что не обманывает, а на самом деле как раз обман и совершит.

Существует несколько рецептов проверки.

Первый – посмотреть, как ведёт себя ваш избранник с другими людьми: на работе, с родственниками, родителями, друзьями.

Второй – посмотреть, каков его нижний барьер. Общее правило следующее. Как человек ведёт себя со своими врагами, так он будет вести себя и с вами после первой ссоры. То, что он на свидании тактичен, улыбается вам, – это приятно. Ну так вы же не сделали ему ещё ничего такого, чтобы вызвать негативную реакцию. А вот, что будет, когда создастся проблема?… Ведь в жизни будут ситуации, когда ваш спутник окажется в цейтноте, когда он будет валиться с ног, не спав всю ночь, а у него больные дети и их нужно сутками носить на руках. Вот тогда проявится его нижний предел. Именно предел, а не сущность, по которой он, может быть, очень хороший человек. Есть люди, у которых в момент вражды нижний предел отсутствует: всё, что может в огонь полететь, туда полетит, – от слов до предметов.

А есть те, кто говорит: «Всё, дальше я не пойду. Какой бы ни был мой оппонент. Я самостоятельный человек, личность, а не машина, реагирующая на поступки других, и, будучи созданным Творцом, не опущусь ниже определённого уровня. Ради себя самого». Очень важно понять, каков этот уровень, и поднять эту нижнюю планку.

Не тешьте себя тщеславными надеждами, что с вами он/она таким не будет. Будет! Не верьте ему, если он/она говорит: «С тобой я так вести себя никогда не буду». Будет! Если не изменит себя капитально. Что само по себе сложный процесс.

Поэтому очень важно, насколько человек понимает важность роста. Можно спросить: Какие самые трудные ситуации в жизни у тебя были? Какая ситуация вызывает у тебя самое большое раздражение? Каким ты становишься после этого? Что ты готов в связи с этим делать?

Также очень важно убедиться, насколько его ответы соответствуют действительности. Насколько вы способны вместе прорабатывать конфликтные ситуации. Как это сделать?

Например, найдите в этом человеке самую слабую, как вам кажется, черту, то, что вас больше всего не устраивает. (Если таких черт нет – вы помните, как это называется.) Так вот поговорите спокойно с ним/ней об этом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика