Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Из сказанного вытекает, что наличие одного варианта, одной дороги может предоставлять максимальную свободу при одном обязательном условии. Заключается оно в том, что этот вариант выбора должен быть правильным. Чем больше вы получаете информации о том, что вы на самом деле хотите, тем меньше, как правило, остаётся вариантов. Вопрос только, хотите ли вы сидеть и заниматься этими вариантами, многие из которых уведут в никуда, или стремитесь достичь цели как можно быстрее.

Итак, какая цель жизни человека?

Спросите любого, и он ответит, что хочет быть счастливым. Всё, что делает, он делает потому, что хочет получить максимальное количество наслаждений, потому, что хочет быть, в конце концов, счастливым. Если он хочет жениться на английской королеве, то и это сводится к желанию счастья и надежде, что брак будет счастливым, а не несчастным.

А для чего Творец создал этот мир?

Чтобы дать человеку максимальное наслаждение.

Потому что Творец, по определению, бесконечен, у Него есть всё. То есть Он не создавал мир для того, чтобы что-то из него взять. Мы ничего не можем Творцу дать. По определению. Значит Творец творил мир для того, чтобы дать. Дать что? Максимальное наслаждение. Но тогда вопрос:

Если Творец творил мир для того, чтобы дать мне максимальное наслаждение, максимальное удовольствие, а я хочу тоже взять, тогда почему так много проблем? Если есть полное согласие при непротивлении сторон, то почему возникает так много проблем?

Повторю, для того, чтобы получить и оценить максимальное количество наслаждений, человек должен быть максимально сложным, таким же сложным, как и дающий. Потому что, если вы хотите дать что-то хорошее инфузории-туфельке, то вы можете дать ей немного воды, солнца и так далее, но не очень нужно, чтобы вы играли ей Баха. Возможно, обезьяна музыку и оценит, но интеллектуальными идеями поделиться с ней уже не получится.

Чтобы вас оценили в полной мере, нужен кто-то, кто по внутреннему устройству так же сложен, как и вы. У вас есть определённые интеллектуальные запросы – и у него они будут и т. д. Он сможет оценить всё то, что у вас есть. И поэтому человек сотворён максимально сложным. То есть Творец создал его по образу и подобию себя, чтобы внутри человека была вся Вселенная, чтобы абсолютно всё, что создано, могло быть дано человеку, и он мог это оценить и получить от этого наслаждение.

Принять, что цель жизни быть счастливым и получить максимальное наслаждение, нетрудно. Но это ещё далеко не всё. Важно также знать, как этого добиться. Если вы хотите получить максимальное удовольствие, максимальное счастье, то вы должны жить в гармонии с законами, по которым устроен сам человек и весь мир. Незнание этих законов и их нарушение приводят к дисгармонии. Начиная с первого промаха первого человека, вместо того, чтобы получить то, что ему причитается, человек пытается схватить. Если очень ценную и хрупкую вещь взять неправильно, то можно её сломать. Умение принять максимум и умение взять так, чтобы не сломать, – это главная, основная задача жизни, чему надо научиться.

Существует пять видов наслаждений [37]. Каждый из них соответствует более высокому уровню.

Первый – наслаждение, получаемое от физического мира.

Второй – любовь. Сюда относятся все виды любви: к детям, родителям, супруге и т. д.

Третий – наслаждение от понимания смысла. Чем более поступок осмыслен, тем большее удовольствие от него получаешь. Людям нравится делать вещи, которые имеют смысл.


Четвёртый – наслаждение от творчества.


Пятый – духовное наслаждение, непосредственное приближение к источнику всех наслаждений, к Творцу, который является источником всего.

На каждом уровне свои фальшивые монеты, свои проблемы.

При материалистическом подходе физическое, материальное является фундаментом, а всё остальное – надстройка над ним. Поэтому основные усилия направлены на получение материальных благ.

В чём здесь проблемы?

Первая – физические наслаждения кратковременны и приедаются.

Вторая гораздо серьёзнее - физическими удовольствиями люди пытаются решить проблемы, которые по-настоящему можно решить лишь на более высоких уровнях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика