Читаем Песни Белерианда полностью

как, ведомы судьбою,


1735


Пришли они к пади, где,


повернув, Гинглит


Скользит, вся в золоте,


на зов Нарога:


.


Ее струи спокойные


в стремнину вливаются,


,


И по хранимой равнине


несутся вдвоем они


К холмам Охотников:


их хребты скальные,


1740


Затканы зеленью,


воздвиглись на юге.


.


Там Хранители Нарога


неусыпно бдили:


,


Вдруг недруги номов


нагрянут с Севера,


,


Ибо море на Юге –


мощный оплот им


,


А вольный Нарог –


с Востока защита.


.


1745


Твердынь средь дерев


на древних холмах


Свет меж ветвей


не выдал проблеском,


,


Рогов голос в нагорьях


не слышался [ 5 ],


[ 5 ]


Трубя тревогу;


;


на тропах тайных


106


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Кольцо смыкалось


, ,


вкруг чужака беззвучно:


,


1750


Так зверье сторожкое


замрет недвижно –


,


И по следу неслышно


на лапах бархатных


За бездумной дичью


крадется с ненавистью.


.


Так вели войну –


,


невидимо, скрытно,


С одиноким орком,


с отчаянным недругом


1755


Охотники-тени,


,


таясь в засаде.


.


Немотствуют мертвые,


,


и безмолвны стрелы


Номов незримых


Нарготронда:


,


На страже стрелки,


чтоб ни слухов лишних,


Ни вестей вовеки


- ,


не проведал Бауглир


1760


О станах их тайных.


.


Питала надежда их.


,


На войну открытую


к востоку от Нарога


До поры повода


пойти у них не было,


,


Хоть метких стрел,


мечей и щитов


e ,


И бойцов бесстрашных


прибавилось в войске


1765


Для деяний доблестных.


,


По дальним тропам


Лазутчики зоркие


в тех землях рыскали.


.


Настигли они странников


там, где густела чаща,


И река ревела


под обрывистой кручей,


,


Плеща пеной


у подножья холмов.


. 1770


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


107


В смарагдовом сумраке,


спотыкаясь, брели они.


;


Судьба спасла


от смерти летучей


Турина Талиона –



толстые корни


Ступню опутали,


как плетеным вервием;


;


Пал он – в полете


,


проблеском белокрылым


, e ,


1775


66


Стрела свистнула,


-


67


срезав прядь ему,


,


И в древесном стволе,


дрожа, застряла.


.


Вскричал Флиндинг,


встав над упавшим:


:


«Кто стрелы слепо



стремит в друзей?


?


Флиндинг го-Фуилин


-


из эльфов Нарога


1780


И сын Хуринов,


сотоварищ верный,


Спешат к свободе


от северных недругов».


.


В ответ ни отзвуком


не отозвалось эхо,


;


Ни листьев лепет,


,


ни ломкой ветки


Хруст или треск,


,


ни в травах шорох


1785


Тишины не тревожили.


.


Застыли недвижно


На земле средь зарослей


зеленые тени.


.


Так шли двое далее;


,


шаги беззвучные,


По пятам поспешавшие,


,


позади чудились.


Глаза незримые


пронзали сумрак;


,


1790


От куста каждого


и колючих зарослей,


108


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


В страхе напрасном


шарахались путники;


,


Но стрел из сумрака


не слали более.


e ,


К владеньям, возделанным


как должно, пришли они;


;


Кущи в цвету


и тучные выгоны


1795


Миновали, не видя


,


вовсе жителей, –


И поле, и пашни,


и пастбища Нарога,


,


Изобильные земли


средь буйства зелени


Меж рекой и кряжами.


.


Киркомотыги


В полях валялись,


,


и лестницы, брошены


1800


Средь спутанной поросли


пышных садов.


;


Деревья кронами


украдкой качали,


Чужаков примечая;


,


чутко вслушивались


Колосья злаков;


;


палил полдень


Луга и листья;


,


но хлад пробрал путников.


. 1805


Ни двора, ни дома


ни виднелось под солнцем,


Ни конька крыши


в краю том обширном,


,


Но пролегла вдоль полей,


приметная издали,


Тропа торная.


.


Туда и направился


Напрямую Флиндинг:


- ,


ноги помнили


1810


Ту дорогу белую.


.


Добрались они вскорости


До предела полей,


,


что меж потоком и склоном


Сужаясь, скоро


сошли на нет –


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


109


К берегам цветущим


вдоль бровки дороги.


.


Поток полноводный,


,


пенный и бурный,


1815


Низвергшись с вершины


Нагорья Охотничьего,


67


Разрубил и рассек его;


;


68


из резного камня


Точеной и тонкой


летящей аркой


Мост воздымался,


,


мерцала дуга его


Над вскипающей пенной


пылью Ингвиля,


,


1820


Что, бушуя шумно,


спешил по ущелью.


.


Где настиг наконец он


,


Нарог далекостранствующий,


- ,


Грозных кряжей


крепкие плечи


Нависли сверху


,


над водами быстрыми.


;


Укрыта под кронами,


терраса отвесная


,


1825


Простерлась просторно,


,


истертая гладко –


,


На лоне скалистых


склонов изваяна.


.


Врата темные


тусклой громадой


Ровно прорубленные, –


;


прочны балки,


,


Столпы и своды, и сваи –


из камня, –


. 1830


Закрыты незыблемо.


.


Запела труба –


Так сигнал смутный


слышен порою


В холмах, затихая


в хоромах глубинных.


;


Скрипя, створка


скользнула назад,


110


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Из двери отверстой


,


воины хлынули,


, 1835


Проворной поступью,


,


пики нацелив,


,


Обступили плотно


путников изумленных,


Повлекли пленников


,


сквозь проем зияющий,


Молча, не мешкая,


во мрак подземный.


.


Со скрипом и скрежетом


на крепких петлях


1840


Врата тяжкие


;


натужно стронулись,


Точно гром грянул –


затворились с лязгом.


,


В переходах нехоженых


глухое эхо


Отозвалось зловеще


под сводом незримым.


;


Луч поблек.


.


Повели их далее


1845


Коридорами долгими


сквозь пределы тьмы;


Направляли воины


их неверную поступь.


,


Вот слабый блик


пламенных факелов


Блеснул пред ними;


;


невнятный гул –


Голоса бессчетные


сонмов несметных –


1850


Вдали послышался.


.


Взнеслись ввысь своды.


.


За поворотом резким


разом предстал им


,


Тайный чертог,


застывший в безмолвии:


,


Сотни сошлись здесь


в сумерках неохватных


Под куполом каменным,


канувшим в тень,


1855


И безмолвно ждали.


.


Стремительным током


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


111


Вода вилась,


омывало эхо,


68


Сонмы собравшихся;


,


69


струи фонтанные


На пятьдесят саженей,


сверкая алым,


,


Вольно взметнулись


,


ввысь, колыхаясь,


1860


Дрожа, отражали


жаркие отсветы,


,


К подножью падали


престола резного.


Восседал там владыка,


венчан короной.


.


Голос грянул


под гулкими сводами,


,


Воззвал властелин:


:


«Вы кто, пришедшие



1865


С немилого Севера


в Нарготронд наш,


,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези