Примет длань твоя
Лезвие ужаса –
,
и звание высокое
Паладина Бауглира,
,
предводителя балрогов,
,
165
Дабы рати мои громкие,
построены к бою,
,
Грозным строем
из края в край вел ты –
;
На Тургона-тролля
(как трус, бежал он,
(
Бросив друга;
,
сокрывшись в осаде
Гор гнетущих,
глуши безводной)
)
170
Мою расправу обрушить,
,
и на разбойных злодеев,
Бунтарей-номов
- , ,
и бродячих эльфов,
,
Безумцев бездумных,
что бросают вызов
99
Властелину Мира –
–
100
мощь мою да изведают!
.
Я велю расковать тебя
,
и вылечить раны!
!
175
Ступай по следам их
со сталью и пламенем,
,
Сыщешь их сокрытые
селенья с мечом своим;
;
Когда ж с победой в палаты мои
вспять воротишься,
,
Храню я сокровища…» –
- –
но Хурин Талион
Смолчать не смог,
слово промолвил,
;
180
Стиснув зубы
e
от страшной боли:
,
«О клятый король, –
‘О ,
крикнул он дерзко, –
,
Днесь ты надеешься
‘
напрасно, о Бауглир, –
, ;
В происках подлых
не пособник тебе я;
,
156
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Поищи предателей,
презревших клятву,
–
185
В месте другом».
.
Моргот ответствовал,
Дивясь и досадуя,
но дум не выдав:
:
«Нет, безумием болен ты,
‘ , ;
блуждают мысли;
;
Сокровищ без счету
сокрыто в казне моей:
190
Груды и горы
громоздятся от века,
Под замком заперты:
;
злато эльфийское,
Серебро в сумраке
смутно мерцает.
;
Самоцветы светлые,
что под спудом Боги
-
Стерегли встарь
,
и скорбят о них ныне,
,
195
Храню я; награда
,
немалая ждет тебя –
Довольно злата
и Змию Алчному».
.
Ненавидя, ответствовал
, ,
отважный Хурин:
:
«Все тебе ведомо –
‘
а врага не признал ты,
,
О Бауглир проклятый?
О ?
Бахвалиться полно
200
Добром, у Трех
Народов исхищенным!
!
Презираю тебя.
.
Посрамлен ты впрямь,
Мельчает мощь твоя,
коль мечты кровожадные
И замыслы злобные
зависят от узника,
Что страждет в скорби,
,
слаб и измучен».
.
205
Обратил тут очи он
к ордам адским:
:
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
157
«Стяги ваши смрадные
‘
в сраженье несите,
,
Вы, орки и балроги;
;
пусть орды черные
Рыщут, ища
меч нещадный Тургона.
.
Погонят на гибель вас
через горькие долы,
210
Как скворцов стаи
от скирд пшеничных!
.
Повелителя подлого
прихвостни жалкие,
,
Рока грозного,
,
разгрома страшитесь!
!
Судьба сменится,
;
ваше счастье недолгое
100
И победа падут.
.
101
Прозреваю вдали
215
Грозу Богов,
в гневе восставших».
.
Гул громогласный
,
грянул под сводами,
Стены сотряс
смятенный ропот,
;
Буйство безумное
объяло Моргота,
,
Но шепотом приглушенным,
широко ухмыляясь,
220
Талиону Эритамроду
в темнице грозил он:
:
«Ты сам сказал так!
‘ !
Как скорый мой умысел
Вершится, увидишь ты,
вмешаться не в силах;
,
Не прошу твоей помощи,
,
пеняй на себя лишь,
Смертный самонадеянный!
.
На свершенья грозные
225
Деяний моих должно
глядеть тебе впредь,
.
Хоть не рад им – смотри
,
неотрывно, злосчастья
158
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Отвесть не волен,
ни двинуть рукою.
,
Взирать твоим взорам,
вовеки не затмеваясь,
Как Боги бессонные
,
бдят над миром, –
230
В неизбывной боли,
бесслезно и горько,
, ,
На мощь Моргота,
и на немилость его
К отвергшим вассальную
верность упрямцам».
.
Доставили Талиона
на Тангородрим,
,
На скалу, что сходится
с сумрачным небом
235
Над вершинами вышними,
что взнеслись над Хитлумом
Грядой грозной
на границах Севера.
.
Там к камню на скальном
крутом пике
Живым сковали его
вековечной цепью;
;
Там зла властелин
с лютым хохотом
,
240
Проклял героя
и родичей всех его,
Чтоб под сенью скорби
им скитаться и мыкаться;
Обрек их року
страшной смерти.
.
И остался отважный
один; недвижим,
e ,
Вдаль прозревая
взором всевидящим
245
Все на свете сущее,
все страдания тяжкие,
,
И судьбу скорбную,
сплетенную мрачно,
Что пали на дом его –
–
то пытка адова
.
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
159
ПРИМЕЧАНИЯ
102
14 После этой строки в «В» значится:
как златой дракон
Бога тьмы
содеял разор и разрушения
–
в ныне утраченных королевствах –
[ 6 ],
лишь могучие духом [ 6 ],
,
из числа людей и эльфов,
,
могут победить судьбу,
.
и только в смерти.
Эти строки были вычеркнуты в «В» и в « » и « » уже не представлены.
19 Ср. . 1975:
[ где Финвег пал в пламени мечей ].
[ Финвег ] > [ Фингон ] – это позднее внесенное карандашом изменение в «В». Все тексты содержат ( «А» [ Фингвег ]), но вариант возникает в позднем внесенном карандашом исправлении в « ».
26 [ Нирнайт Унот ] «В», « »; [ Нирнайт Орнот ] « », карандашом исправлено на [ Нирнайт Арнедиад ].
Касательно , в первой версии см. стр. 79, прим. к строкам 1448, 1542–1543. Здесь я использую , поскольку форма возникла гораздо позже.
27 Во всех текстах значится: [ из-бранные вожди детей людей ], но в « » эта фраза карандашом исправлена на: [ семь вождей сынов людей ].
49 [ сын Финголфина ]: см. стр. 21, прим. к строке 29.
e [ Феаноровы дети ] « »; e [ и Феаноровы
дети ] «А», «В», «С».
76 ‘ , - [«Это бесстрашный ли Хурин, –
молвил Делу-Моргот ] «В», как в «В» (строка 51).
157 [ как предводитель среди них ] в печатном тексте
«В». Ср. строку 165.
Комментарии к Части второго варианта
Эта часть увеличилась в два с половиной раза по сравнению с исходным объ-емом, отчасти за счет добавления описаний Ангбанда (42–45, 105–115) – которые были значительно расширены несколько лет спустя в «Лэ о Лейтиан», – и
последнего боя Хурина (51–61), но главным образом благодаря существенно
дополненному рассказу о взаимодействии Моргота с Турином, о его попытке
искусить «самого Талиона» и его неуемной ярости (полностью отсутствующей