и чащобам топким,
,
Дни были долготны,
,
и длинны – ночи;
- ,
Ведомые верно
,
вожатого славили:
,
Любой, кроме Белега,
сбился с пути бы
Средь мороков магии
Мелиан-королевы.
.
565
Путь показал он
к тому прибрежью тенистому,
Где течет тише
поток пред вратами
Палат пещерных
правителя Дориата;
.
Право прохода им
получил через мост;
,
Благодаря его трижды,
,
странники думали:
570
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
175
«Благи Боги», –
‘ –
что в будущем ждет,
, ,
Кабы ведали, верно,
,
изверились в жизни бы.
.
Вот пред троном Тингола
трое предстали,
;
И словам дали волю:
,
и вежествен был он,
,
Ибо Хурина Хитлумского
за храбрость чествовал,
,
575
Кого Берен Эрмабвед
как брата любил;
И о Морвен помня,
,
средь смертных прекраснейшей,
,
Не отринул он отрока,
не отверг с презреньем.
.
Владыка Дориата
к груди привлек его,
,
Ибо Мелиан мужа
вразумила советом,
, 580
И сказал: «О, сын
: ‘ ,
стремительнорукого,
,
Чей смех светел,
,
кто стоек в верности,
,
Хурина Хитлумского,
,
в хоромах моих,
,
Сыном мне считаясь,
здесь станешь жить ты.
.
В сих пещерных палатах
в память родни твоей,
585
Пребудешь в почете,
,
покуда, в свой срок,
К матери Морвен
не помыслишь вернуться.
;
Переймешь ты мудрость,
для смертных непостижимую,
,
112
Обращенью с оружием
113
обучат эльфы;
- ,
Не стать рабом в Хитлуме
сыну Хурина».
.
590
Двое челядинцев,
что радели об отроке,
,
176
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Отдохнув и окрепнув,
отправиться чаяли
Через жуткие чащи
к госпоже милой,
,
Как преданность призывала.
.
Но пригнула тяжко
Старость стылая
седую голову
595
Майльронда дряхлого;
,
мощь его уступала
Любви к хозяйке;
,
летами дряхлый,
К дому он не надеялся
дойти, как Халог.
.
Затмилось его зрение,
захворал он тяжко.
:
Вздыхал он: «Турину
‘
верой и правдой
,
600
Служить я стану –
,
славному отроку».
‘ ;
Но Халог храбрый
к уходу готовился.
.
Получил он в помощь
провожатых-эльфов,
,
И магию Мелиан,
,
и немало злата.
,
Вести веселые
вложили в уста его,
, 605
Послание к Морвен:
ее просьба уважена,
,
Привечен и принят
на попечение Турин
Владыкой Дориата:
;
доброй волей
Тингол теперь ее
в Тысячу Пещер
Призвал прийти
под призором эльфов,
,
610
Погостить там, покуда
подрастает сын ее:
;
Ведь Хурин Хитлумский
храним в памяти,
И нет мощи у Моргота
там, где Мелиан правит.
.
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
177
О походе храброго
Халога с эльфами
В стихах не сказано;
,
в свой срок пришли они
615
К порогу Морвен;
.
там посланье Тингола
Вдове поведали
под сводами зала.
,
Но внять велению
не отважилась Морвен:
,
Дочь, лишь недавно
от груди отнятую
Ни покинуть не помышляла,
ни подвергнуть опасности
620
На дорогах долгих
дитя свое малое;
;
Крови княжьей
,
древнюю гордость
,
Смирила она, сына
уславши к Тинголу
В час отчаянный,
,
но влачить дни свои,
Подаяньем живя
,
у владык эльфийских
,
625
Претило ей; и теплилась
;
в усталом сердце
Надежда робкая,
что воротится Хурин.
,
Дом был ей дорог,
где издавна жил он,
;
Часто ночами
чутко слушала,
113
Ступень не скрипнет ли,
114
не стукнут ли двери.
.
630
Так соткалась судьба ее –
;
так осталась Морвен;
.
Но воздала достойно
за труды посыльным,
,
Свой стыд сокрыла
,
и скудость богатства,
Чтоб наградить как должно
данников Тингола.
,
Своим златом последним
оделила эльфов;
635
178
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Унесли посланцы
,
и шелом Хурина:
Иссеченный мечами
в бессчетных войнах,
Где бился он с Береном,
братом по оружию,
Против темных тварей
и толп орочьих.
.
Сталь сероблещущую
- ,
сработали в кузнях,
640
По златому узорочью –
,
вырезали руны
Победы и мощи;
,
магией полнясь,
От ран и смерти
спасали они ратника;
,
Светло сиял
в сражении яростном
Грозный гребень –
-
глава драконья.
.
645
Пусть-де примет его правитель –
и признательность вдовью.
.
Так верный Халог
в Хитлум вернулся,
,
А Тинголовы таны,
простившись почтительно,
В путь пустились,
,
хоть пущи и кряжи
Зима знобкая
застлала покровом:
, 650
Потаенному племени
не преграда – горы.
.
Ло! Лишь месяц минул –
!
от Морвен послание
,
Прозвучало в Дориате:
,
посланцы не мешкали.
.
О Морвен Мелиан
в мыслях печалилась;
,
Принял почтительно
правитель шелом тот –
,
655
Позлащенный подарок –
,
с приветливым словом.
,
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
179
Доспехов и панцирей
полные залы
Собрал он издревле
в оружейнях глубинных,
,
Но, будто скуден сокровищем,
смотрел на шлем тот:
:
«Чело славное
‘
шелом сей увенчивал,
660
На гребне украшен
,
грозным знаком,
Дорломину милым,
o ,
драконом Севера;
,
В нем Талион Эритамрод,
что трижды прославлен,
Сражался в сечах
со свирепым недругом.
.
Кабы в день тот недобрый
надел герой его
665
Оградить голову
от удара погибельного!»
!
Тут дума родилась
в душе у Тингола;
,
Призвали Турина
и поведали мягко,
Что Морвен, его матушка,
могучий дар
Сыну прислала,
,
наследье отцово,
,
670
114
Покрыли сталь рунами
-
115
резчики древности
Во дни давние
в державах гномьих, –
,
Еще смертные Митрима
и туманного Хитлума
Не достигли, скитаясь;
;
в старину носил его
Праотец праотцев
племени Хурина,
,
675
Чей родитель Гумлин
передал шлем сыну,
И с рассеченным сердцем
разлучилась душа его.
–
«То творение Тельхара,
‘
труд бесценный,
,
180
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Берег шлем ратника
от ран и магии;
,
Спасал от сабли
и секиры острой.
.
680
Так храни шлем Хурина,
и храбро вздень его,
Как в возраст войдешь,
,
и война позовет тебя,
,
Со славой носи его!»
!
Скорбя сердцем,
-
Турин его тронул,
но оставил, не взяв:
,
Слаб он был слишком,
чтоб сладить с тяжестью.
,
685
И оплакивал отрок
ответ Морвен:
Затмились его мысли.
.
Немало дней
Прошло с той поры: