так прожил Турин
Двенадцать годов
во дворце Тингола.
.
690
Семи зим сын Хурина
скорбь изведал,
Когда лето ласковое
взошло над миром
В лучезарном злате –
провозвестник разлуки.
;
Девять лет следом
в лесах взрастал он,
- ,
И облегчалась печаль его:
,
ведь случалось узнать
695
От захожих путников,
что в Хитлуме деется;
,
Несли новости
надежные эльфы:
Мол, матушке Морвен
менее тяжко
Живется ныне;
,
невзгод поубавилось;
Все Ниэнор называли,
нежную деву,
700
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
181
Цветком Севера:
светла и прекрасна,
Взрастала сестра его.
.
Рад был Турин;
Надежда в душе его
пробуждалась порою.
.
Снискал он славу,
став старше годами,
За сердце стойкое
и силу телесную
705
Повсюду в пределах,
где правил Тингол.
.
Мудрость умножил он
и немалые знания;
,
Но нечасто чаянья
венчала удача:
;
Вкривь и вкось выходило
все, за что ни брался он,
e ,
Чему рад был – терял,
,
крах терпел в желаньях;
, 710
С трудом сходился
с друзьями коротко
,
115
И мил был немногим;
,
116
мрачен обличием,
;
Сумрачен сердцем,
-
смеялся редко,
Злой разлукой
уязвлен в юности.
.
Войдя в возраст,
всех превзошел он
-
715
В обращенье с оружием;
;
и обрел мастерство
В плетении песен,
,
что полнились грустью:
,
Сострадал он недоле
людей Хитлума.
.
Но стократ скорбь его
усилилась после:
С холмов Хитлума
не слыхал уж вестей он,
720
И никто не мог ему
о Морвен поведать.
.
182
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Той порой рок номов
к свершенью близился:
Власть Повелителя
королевства безжалостного
,
И гнусных гламхот
,
угроза множилась;
,
Гвалт их гремел
по угодьям северным,
, 725
Разор и пламя
грозили людям,
Кои бились с Бауглиром
либо забресть дерзнули
За пределы Дорломинских
o
дебрей сосновых,
Что звался Хитлумом
в злополучном народе.
.
Там замкнул их Моргот;
от племен лесных
, 730
И от Фаэри их отрезали
e
отроги Тени.
.
Не бродил даже Белег
в тех неблизких краях,
Как привык прежде;
,
ведь полнились чащи
Армиями Ангбанда и
адской злобой;
,
И гибель гнездилась
у границ Дориата;
; 735
Лишь могучая магия
Мелиан-королевы
Служила заслоном
сокрытому племени.
.
Дабы боль избыть
за обиды сородичей,
,
И скорбь смягчить
в сердце яростном,
,
Отчий шелом
и оружие славное,
740
Как воинам заповедано,
взял сын Хурина,
,
И в дебри подался он
с дружиной эльфийской;
- ,
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
183
Несли его ноги,
пусть немного годов ему,
В сражение жаркое,
в жуткие чащи.
.
На заре зрелости
сразил он немало
745
И ангбандских орков,
и алчных чудищ,
Что крались и рыскали
по краю границы.
.
Не раз его ранили
,
в ратных трудах
,
Калеными стрелами,
лихо сияющими
Серпами сабель,
,
сталью адовой,
,
750
Клинком кровожадным,
кованым в Ангбанде
На наковальнях черных;
,
отчаянно бился он,
116
Не страшась смерти;
, ,
117
судьба берегла его.
.
Так доказал он доблесть,
добыл хвалу себе,
Не по летам великими
заслугами ратными;
, 755
Отводил долго он
длань погибельную
От Тинголовых подданных,
,
Ту устрашая –
u ,
Разносилось повсюду
слово о Турине:
:
«Ло! Мертв, мы думали,
‘ !
Дракон Севера,
,
Но высоко над воинством
взнеслась глава его,
,
760
Крылья раскинулись!
!
Кто дух воскресил тот,
Кто в пасти пламенной
пробудил зарево?
?
Или Хурин Хитлумский
стряхнул оковы?»
?
И Ту на троне,
u
тан могущественный
184
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
При Морготе Бауглире, –
,
кому молвил хозяин:
765
«Разори край
‘
разбойника-Тингола
И затми магию
Мелиан-королевы», –
,
Даже Ту трепетал пред ним,
u ,
и его таны дрожали.
.
Лишь один за доблесть
в деле ратном
,
Почитаем превыше был
в помыслах эльфов,
770
Чем Турин, сын Хурина,
,
твердыня Хитлума, –
,
Следопыт Белег
из сокрытого племени,
,
Чаща – чертог его,
он – чадо леса.
;
Тугой лук его
,
встарь рожденный
,
От тиса черного,
наречен Балтрондингом,
,
775
Согнуть недостало б
;
силы у прочих.
Сведущ в секретах
скал и чащоб.
.
Возглавлял он лучников
легкооружных
В платье сером,
зеленом и буром, –
,
Как стрелы, стремительных
стрелков остроглазых,
,
780
Дозорщиков зорких,
что, не зная страха,
Вдали разведывали
вражьи логова,
,
Вести важные
вовремя добывая:
О советах и станах,
,
о сборах и вылазках,
,
О всех маневрах мощи
Моргота Бауглира.
.
785
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
185
Так Турин, щиту
,
и стали привержен,
,
Что рвался открыто
бороться с недругом,
,
Где мечи лучистые
мечут пламя,
,
И в броне блестящей
-
его братья по оружию
- -
Разят внезапно,
западни избегая.
- . 790
Хвалы неслись
к королю Дориата
Сражениям жарким
на рубежах дальних;
,
Шел толк о Турине
в Тинголовых залах:
,
117
Как Белег нестареющий
118
брата и друга
Обрел в отважном
отроке чернокудром
.
795
Из народа разгромленного.
Король призвал их,
Чуть вылазки орочьи
-
во внешних землях
Поутихнут, почаще
приходить и без зова
,
Пировать и праздновать,
и петь баллады,
Воскрешая в музыке
веселье минувшее
800
В пору, пока еще
не постарела луна
,
И земли были молоды –
на заре мира.
.
Раз сидел Турин
за столом королевским,
,
За деянья его доблестные
благодарен был Тингол;
;
Гул голосов,
гомон и смех
805
Звучали над бессчетными
чашами с медом,
186
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Вина Дор-Виниона
-
вольно лились
В златые кубки,
;
от изысканных яств
Столы ломились;
пылали факелы
Под потолками крепкими,
на каменных стенах.
. 810
Радость царила там;
;
менестрели звонкие
Пели песни
о престольном Коре,
o
Что Тайнгветиль,
гора исполинская,
Осеняет отвесно;
,
об освещенных чертогах,
Где благие боги
бдят над миром
815
С береженых прибрежий
бухты Фаэри.
ё .
Спел один об убийстве
в Лебединой Гавани,
О злом проклятье,
что легло на родичей…