Читаем Песни Белерианда полностью

любопытная подробность, нигде более не встречающаяся, а именно: благоволе-ние короля отчасти объясняется вмешательством Мелиан:


ибо Мелиан сподвигла его, шепотом подав совет. (580)


Из описания пира, на котором Турин убил Оргова, «песни сынов Инга» первого варианта (строка 421) теперь исчезают вовсе.


Хронология юности Турина во втором варианте слегка меняется. В первом, как и в «Сказании» (см. стр. 25), Турин прожил семь лет в Дориате, пока от


Морвен все еще приходили вести (строка 333); теперь этот срок растягивается


до девяти лет (строка 693), как в «Сильмариллионе» (стр. 241).


Наконец, рядом со строкой 812, сделана карандашная приписка напротив


названия Тайнгветиль (Таникветиль): «по-английски ». Это название встречается в заметках о древнеанглийских формах эльфийских имен и


названий (см. стр. 87), ? ? ? («Тимбрентинг, что валар называют Таникветиль»; др.-англ. ‘король, владыка, правитель = ‘вала ). Возможно, оно происходит от древнеанглийского ‘острый


выступ, зубец (совр. англ. ) и (производное от ‘крутой, воз-вышенный ), здесь использованного в незафиксированном значении ( в письменных древнеанглийских источниках встречается лишь единожды, в


«Бео вульфе», где означает ‘корабль ).


Стихотворения, связанные с поэмой «Дети Хурина»


Существует стихотворение, сохранившееся в трех рукописях, все – на «окс-127


фордской» бумаге (см. стр. 81), в котором мой отец переработал фрагменты


128


строк 2082–2113 из поэмы «Дети Хурина» в небольшое самостоятельное произведение. Первый текст не имеет заголовка и выглядит так:


Красное лето


Уступило осени;


,


ураганы с запада


Листву посрывали


с ветвей натужных,


.


Лес устлали


поблекшим золотом,


В буром багрянце


погребли подножия.


;


5


Шорох и шелест


в обширных нефах


Ропща, реяли.


.


Серебряный Ялик,


,


Месяц мерцающий


с мачтой хрупкой


Пламенем полнился,


что полыхающий горн, –


;


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


197


И тепло летнее


залито в трюмы,


,


10


И ванты свиты


из света огнистого, –


Воспрял он,


рдея над кромкой Вечера,


Близ призрачных пристаней


у пределов мира.


.


Зима надвинулась;


злобилась непогода,


,


Слякоть и снег,


и струи дождя


15


С серых, бессолнечных,


,


суровых небес


,


Ветром взвихрены,


вервием хлестким


,


Секли и стегали


сирые земли:


:


Исторглись потоки,


,


тусклые воды


Мчались в мощи


,


к морю далекому,


, ,


20


Плавником полнясь,


,


пеной вскипая,


,


Бушевали бешено.


.


Буря утихла:


:


Мороз нагрянул


с кряжей далеких


,


Стылой сталью.


- .


Сверкая кремнем,


-


Вечер отверзся


в завесе льдистой –


,


25


Сводом хрустальным


над вечным безмолвием


,


Безветреных высей;


,


дерева застыли


Мерзлыми мороками


в мерцании звезд.


.


Напротив [ глубоко ] в строке 5 приводится [ густо ] в качестве


альтернативного варианта, и напротив [ ялик ] в строке 7 приводится


[ судно ].


Первые тринадцать строк этого отрывка почти полностью совпадают со


строками 2082–2094 «Песни», отличаясь от них лишь несколькими мелкими поправками (по большей части внесенными с одной и той же целью: мой


отец неизменно стремился сделать аллитерационные строки более сжатыми


198


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


и лаконичными). Далее строки 14–16 представляют собою переделку строк


2102–2104; 17 – новая строка; 18 содержит часть строки 2119; 19–22а основаны


на 2106–2109а; 22 –24 – новые строки; и 25–28 почти не отличаются от строк


2110–2113.


Второй вариант стихотворения, значительно переработанный, озаглавлен


«Гроза над Нарогом». В эту версию в изначально записанном виде вошли строки 14–15 из первого варианта, но они были изменены и расширены до трех; а


третий текст, под заголовком «Зима приходит в Нарготронд», представляет собой копию второго вместе с этим изменением и еще одной-двумя мелкими поправками. Здесь я привожу третий из текстов.


128


129


Зима приходит в Нарготронд


Лето лениво


в лесу печальном


Померкло, поблекло.


.


Поднялись на западе


Ветра, вея


над валами воинственными;


.


Листву посрывало


с ветвей натужных;


:


Погребло, падая,


- ,


подножья дерев,


5


Раздетых и рослых,


рдяное злато,


,


Что с шуршаньем и шелестом


в обширных нефах


,


Слой за слоем стлалось.


.


Сияющий челн


Молодого месяца


с мачтой хрупкой


,


С вантами, свитыми


из света искристого,


,


10


Воспрял, рдея


у кромки Вечера


Близ призрачных пристаней


у пределов мира.


.


Звенели рога:


то зима рыскала


В чащах печальных;


,


исчадием злобы


;


Слякоть спадала,


,


сыпался град


15


С серых, бессолнечных,


суровых небес, –


,


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


199


Ветром взвихрены,


что вервие хлесткое.


.


На волю вырвавшись,


воды бурые


Мчались в мощи


,


к морю далекому,


, ,


Плавником полнясь,


,


пеной вскипая,


, ,


20


Бушевали бешено.


.


Буря утихла:


.


Мороз нагрянул


с кряжей далеких


Стылой сталью.


- .


Сверкая кремнем


-


Вечер отверзся


в завесе льдистой –


,


Сводом хрустальным


над вечным безмолвием,


,


25


Над безветреной высью


и деревами, застывшими


Что мерзлые мороки


в мерцании звезд.


.


На оборотной стороне стихотворения «Зима приходит в Нарготронд» записаны следующие стихи, основанные на строках 1554–1570 «Песни». Это произведение никак не озаглавлено.


С волнами моря –


воды Сириона, –


,


С серыми складками –


струи зеленые, –


,


Смешались шумливо.


.


Слетаются чайки,


,


На совет сбираются


стаи птичьи,


,


Стонет скорбно


e


сонм белокрылый


5


Голосами бессчетными


в песчаной стране:


:


Поля и пригорья


пепельно-желтые,


Иссушены солнцем,


под соленым ветром


,


Шурша, порошатся.


.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези