времени ] > [ основали и укрепили ] 475; и [‘воздвигли ; эмфатическая конструкция в прош. неопр. времени ] > [ воздвигли ] 480 относятся к тому же времени. С другой стороны, изменения 180
[‘порхали ; эмфа ти чес кая конструкция в прош. неопр. времени ] > 181
[‘порхали ; прош. продолж. время ] 523 и [‘колыхались ; эмфатическая
конструкция в прош. неопр. времени ] > [ колыхались ] 533, скорее
всего, были внесены на ранней стадии (см. «Комментарии К. С. Льюиса», стр.
320–321). Я привожу эти исправления как наглядную иллюстрацию к своим замечаниям на данную тему, стр. 152–153.
493 - [ эльфийски- ] « », исправлено на - [ эльфийски- ]. Здесь и далее это
ранняя правка, так же, как [ эльфийская ] > [ эльфийская ] в 540 и т.д.
503 [ Тинфанг Трель ] «А», и в машинописи « »; [ Гелион ] –
раннее изменение в « ».
508 После этой строки в «А» следуют еще две, опущенные в « »:
от Англии до Эгламара
,
на скале, и дюне, и песчаной отмели,
Первая из этих строк встречается также в раннем наброске начала поэмы, см. стр. 157, прим. к строкам 1–30.
509 [ Маглор ] «А», « »; в черновом наброске этого фрагмента e
[ Иварэ ] (но рядом вписано ).
260
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
527–530 В « » отмечено знаком «Х» (т.е. нуждается в редактуре); но никаких
других вариантов для замены не предложено.
557 С этой строки начинается новая страница в рукописи «А»; вверху страницы
вписана дата: «23/8/25».
558 [ золотистая ] «А» и в машинописи « » (вне всякого сомнения, по недосмотру); на ранней стадии исправлено на [ туманная ]. См. прим. к строкам 1–30 и стр. 159–160.
648 После этой строки стопка экзаменационных бланков, на которых был записан вариант «А» (стр. 150), переложена другими страницами с текстом поэмы вплоть до конца Песни . Внизу первой из этих страниц вписано: «Файли
1925»: там мой отец отдыхал в сентябре указанного года.
743 В данном двустишии отсутствует вторая строка [ 17 ]. Строки 741–745 наспех
переработаны на основе критических замечаний Льюиса; см. его комментарии, стр. 325.
Комментарии к Песни
Многие детали этой Песни заимствованы из «Сказания о Тинувиэли» ( . 10
и далее): каштаны, белые мотыльки, встающая луна, внезапно смолкшая флейта Дайрона, нежелание Тинувиэли бежать, сцена, когда она прячется под бо-лиголовами «подобно бликам лунного света» (ср. . 11 «она казалась бликом
лунного света, мерцающим на земле сквозь листву»); эпизод, где Берен касается
ее руки, а она бежит прочь, петляя между стволов деревьев, и после «безлес-ный холм», на котором она танцевала зимой. Песнь эта соотносится также со
стихотворением «Легка, как лист на липовой ветке» (см. стр. 108–110, 120–122), опубликованном в июне 1925 года, в то время как эта часть «Лэ о Лейтиан» была
181
написана чуть позже в том же году. Эти стихотворные произведения перекли-182
каются между собой, а строка «и в танце он выступил вперед, стремительно, ни
на что не обращая внимания», повторяющаяся и там, и там (стр. 109, строка 447; стр. 179, строка 725) – это больше, чем просто отголосок.
«Неправильные» имена, встречающиеся в первых двух Песнях рукописи
«А», к этому моменту в тексте исчезают. Уже во второй Песни мой отец вернул
имя Келегорм сыну Феанора (прим. к строке 304); теперь в «А» появляется Тингол, имя Мелилот заменено на Лутиэн, а Маглор – на Берен. В тексте «А» вместо
Бауглир стоит Моргот (см. стр. 170).
И в том, и в другом тексте теперь со всей определенностью говорится, что Тинувиэль – это эльфийское слово, означающее ‘соловей (строка 735; см.
стр. 124), а Маглор, также в обоих текстах – имя одного из трех величайших пев-цов Эльфинесса:
Тот, кто играет на арфе на дальних
позабытых побережьях и темных берегах,
где западная пена ревет вечно,
Маглор, чей голос подобен морю (506–509)
Однако в черновом наброске имя этого менестреля – Иварэ (хотя рядом
приписано Маглор); Иварэ также упомянут в «Сказании о Тинувиэли» ( . 10)
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
261
наряду с Тинфангом и Дайроном как один из «трех эльфийских музыкантов, чья колдовская власть не имела себе равных», который «слагает напевы у моря».
Это – первый намек на последующую историю Маглора, сына Феанора, который, согласно «Сказанию о Науглафринге» ( . 241) был убит вместе с Келегормом при нападении на Диора. Любопытны следующие строки рукописи «А», опущенные в « » (прим. к строке 508):
от Англии до Эгламара
на скале, и дюне, и песчаной отмели
Форма Эгламар (на языке номов, = Эльдамар) встречается в совсем раннем
стихотворении «Берега Фаэри» и прозаическом предисловии к нему ( . 262, 272); и та же строчка «от Англии до Эгламара» обнаруживается в черновых набросках к началу «Лэ» (прим. к строкам 1-30). Ссылка на Англию напоминает о
том, что на данный момент легендариум все еще отчетливо ассоциировался с
Эриолом/Эльфвине, хотя других указаний на это в «Лэ о Лейтиан» нет.
Тинфанг Трель из «Утраченных сказаний» вновь возникает в строке 503; имя было переправлено на Тинфанг Гелион, но значение слова Гелион никак не
объяс няется.
Только в одном отношении повествование этой Песни существенно расходится с общепринятой «традицией» текстов, но подробность эта достаточно