Читаем Песни Белерианда полностью

времени ] > [ основали и укрепили ] 475; и [‘воздвигли ; эмфатическая конструкция в прош. неопр. времени ] > [ воздвигли ] 480 относятся к тому же времени. С другой стороны, изменения 180


[‘порхали ; эмфа ти чес кая конструкция в прош. неопр. времени ] > 181


[‘порхали ; прош. продолж. время ] 523 и [‘колыхались ; эмфатическая


конструкция в прош. неопр. времени ] > [ колыхались ] 533, скорее


всего, были внесены на ранней стадии (см. «Комментарии К. С. Льюиса», стр.


320–321). Я привожу эти исправления как наглядную иллюстрацию к своим замечаниям на данную тему, стр. 152–153.


493 - [ эльфийски- ] « », исправлено на - [ эльфийски- ]. Здесь и далее это


ранняя правка, так же, как [ эльфийская ] > [ эльфийская ] в 540 и т.д.


503 [ Тинфанг Трель ] «А», и в машинописи « »; [ Гелион ] –


раннее изменение в « ».


508 После этой строки в «А» следуют еще две, опущенные в « »:


от Англии до Эгламара


,


на скале, и дюне, и песчаной отмели,


Первая из этих строк встречается также в раннем наброске начала поэмы, см. стр. 157, прим. к строкам 1–30.


509 [ Маглор ] «А», « »; в черновом наброске этого фрагмента e


[ Иварэ ] (но рядом вписано ).


260


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


527–530 В « » отмечено знаком «Х» (т.е. нуждается в редактуре); но никаких


других вариантов для замены не предложено.


557 С этой строки начинается новая страница в рукописи «А»; вверху страницы


вписана дата: «23/8/25».


558 [ золотистая ] «А» и в машинописи « » (вне всякого сомнения, по недосмотру); на ранней стадии исправлено на [ туманная ]. См. прим. к строкам 1–30 и стр. 159–160.


648 После этой строки стопка экзаменационных бланков, на которых был записан вариант «А» (стр. 150), переложена другими страницами с текстом поэмы вплоть до конца Песни . Внизу первой из этих страниц вписано: «Файли


1925»: там мой отец отдыхал в сентябре указанного года.


743 В данном двустишии отсутствует вторая строка [ 17 ]. Строки 741–745 наспех


переработаны на основе критических замечаний Льюиса; см. его комментарии, стр. 325.


Комментарии к Песни


Многие детали этой Песни заимствованы из «Сказания о Тинувиэли» ( . 10


и далее): каштаны, белые мотыльки, встающая луна, внезапно смолкшая флейта Дайрона, нежелание Тинувиэли бежать, сцена, когда она прячется под бо-лиголовами «подобно бликам лунного света» (ср. . 11 «она казалась бликом


лунного света, мерцающим на земле сквозь листву»); эпизод, где Берен касается


ее руки, а она бежит прочь, петляя между стволов деревьев, и после «безлес-ный холм», на котором она танцевала зимой. Песнь эта соотносится также со


стихотворением «Легка, как лист на липовой ветке» (см. стр. 108–110, 120–122), опубликованном в июне 1925 года, в то время как эта часть «Лэ о Лейтиан» была


181


написана чуть позже в том же году. Эти стихотворные произведения перекли-182


каются между собой, а строка «и в танце он выступил вперед, стремительно, ни


на что не обращая внимания», повторяющаяся и там, и там (стр. 109, строка 447; стр. 179, строка 725) – это больше, чем просто отголосок.


«Неправильные» имена, встречающиеся в первых двух Песнях рукописи


«А», к этому моменту в тексте исчезают. Уже во второй Песни мой отец вернул


имя Келегорм сыну Феанора (прим. к строке 304); теперь в «А» появляется Тингол, имя Мелилот заменено на Лутиэн, а Маглор – на Берен. В тексте «А» вместо


Бауглир стоит Моргот (см. стр. 170).


И в том, и в другом тексте теперь со всей определенностью говорится, что Тинувиэль – это эльфийское слово, означающее ‘соловей (строка 735; см.


стр. 124), а Маглор, также в обоих текстах – имя одного из трех величайших пев-цов Эльфинесса:


Тот, кто играет на арфе на дальних


позабытых побережьях и темных берегах,


где западная пена ревет вечно,


Маглор, чей голос подобен морю (506–509)


Однако в черновом наброске имя этого менестреля – Иварэ (хотя рядом


приписано Маглор); Иварэ также упомянут в «Сказании о Тинувиэли» ( . 10)


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


261


наряду с Тинфангом и Дайроном как один из «трех эльфийских музыкантов, чья колдовская власть не имела себе равных», который «слагает напевы у моря».


Это – первый намек на последующую историю Маглора, сына Феанора, который, согласно «Сказанию о Науглафринге» ( . 241) был убит вместе с Келегормом при нападении на Диора. Любопытны следующие строки рукописи «А», опущенные в « » (прим. к строке 508):


от Англии до Эгламара


на скале, и дюне, и песчаной отмели


Форма Эгламар (на языке номов, = Эльдамар) встречается в совсем раннем


стихотворении «Берега Фаэри» и прозаическом предисловии к нему ( . 262, 272); и та же строчка «от Англии до Эгламара» обнаруживается в черновых набросках к началу «Лэ» (прим. к строкам 1-30). Ссылка на Англию напоминает о


том, что на данный момент легендариум все еще отчетливо ассоциировался с


Эриолом/Эльфвине, хотя других указаний на это в «Лэ о Лейтиан» нет.


Тинфанг Трель из «Утраченных сказаний» вновь возникает в строке 503; имя было переправлено на Тинфанг Гелион, но значение слова Гелион никак не


объяс няется.


Только в одном отношении повествование этой Песни существенно расходится с общепринятой «традицией» текстов, но подробность эта достаточно


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези