Но отвечала Лутиэн:
«Се – тот, кто не склонил колен
:
Пред Морготом; кого сюда
‘ , ,
189
Пригнала, как пожар, вражда.
!
1025
190
То – Берен, Барахира сын!
! !
Отец мой, нет ему причин
,
Страшиться гнева короля:
, ,
Он, с нами недругов деля,
Вел с ними битву, одинок!»
?
«Пусть скажет Берен! – Тингол рёк.– ‘ ! .
1030
Что надо здесь тебе, чужак?
‘ ?
Почто сюда направил шаг
, О ?
Ты, смертный, через глыбы скал?
Чем Лутиэн околдовал?
Как смел в лесной пробраться край
Незваным, втайне? Подбирай
, ?
1035
270
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Весомый довод для меня –
,
Иль не увидишь света дня!»
!
И Берен встретил девы взгляд –
Светлей, чем летний звездопад;
Его лучами осиян,
,
Гость вскинул взор на Мелиан.
1040
И вот, вглядясь в ее черты,
.
От изумленной немоты
;
Очнулся Берен. Гордость в нем
Зажглась неистовым огнем,
Благоговенье одолев;
;
Блеснул в глазах холодный гнев:
. 1045
«Самой судьбой я был ведом:
‘ , О , ,
Хребет минуя за хребтом,
Я шел, сбивая ноги в кровь;
‘ ,
Здесь в плен взяла меня любовь:
,
Преодолев громады скал,
.
Я здесь нашел, чего не ждал.
;
1050
Взыскую я бесценный дар:
Ни сталь, ни Морготов пожар
Ни Эльфинесса мощь и рать
Мне не сумеют помешать
.
Добыть желанный самоцвет,
Которого дороже нет:
То дочь твоя, король, светлей
, .
1055
Прекрасных смертных дочерей».
;
Безмолвие сковало зал;
,
И всяк, окаменев, молчал.
Средь всех потупилась одна;
,
Второй, бледнее полотна,
.
Сдержать злой хохот не сумел, –
1060
Свирельщик Дайрон, бел как мел,
.
Приник к колонне у стены:
В душе – пожар, глаза – темны;
;
Ствол флейты стиснули персты.
; .
«Заслуживаешь смерти ты,
‘ ,
О смертный смерд, что, груб и дик, , 1065
190
В угодьях Морготских привык
191
Шпионить, красться и шнырять
Отродьям орочьим под стать!»
!
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
271
«Смерть!» – вторил Дайрон, разъярен. ‘ ! , Затрепетала Лутиэн,
.
С тоскою глядя на отца.
‘ , , ‘
«И смерть постигла б наглеца,
Когда б не вздорный мой обет, –
, 1070
Рёк Тингол, – не содеют вред
Ему ни цепь, ни сталь клинка.
.
Но без решеток и замка,
,
Свободен от оков и пут,
Нескованным ты будешь тут,
, ,
По лабиринту в толще скал,
1075
Вокруг моих дворцовых зал,
Средь наваждений и теней
;
Скитаться до скончанья дней
И, рок не уставая клясть –
Познаешь Эльфинесса власть,
!
Навеки ввергнутый во тьму!»
‘ ! ! , 1080
Рек Берен: «Не бывать тому! –
.
Владыку дерзко перебив. –
Ужель король эльфийский лжив,
‘
И Морготу под стать, готов
?
Смысл извратить своих же слов?
, О ,
Что, как не цепь, твой темный склеп – ! – 1085
Где сгинет пленник, нем и слеп!
Сим перстнем был союз скреплен
С владыкой Фелагундом: он
Любви и дружества залог
,
Дал Барахиру: вождь помог
Своим щитом, своим копьем
Ему спастись в бою с врагом
1090
На северных полях войны.
–
Убить ты можешь без вины
,
Меня – но называть не смей
Бесстрашного вождя людей
Шпионом, Морготским рабом
, , !
И смердом! Не такой прием
? 1095
Чертогам Тингола пристал!»
,
Глядел завороженно зал
На блеск смарагдовых камней
В глазах переплетенных змей,
.
Что в перстне Берена сошлись:
272
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Цветочную корону ввысь
, 1100
Возносит первая змея,
:
Вторая гложет. Вещь сия –
Знак Финрода: сработал он
Герб дома на заре времен,
.
А Фелагунд теперь носил.
, ,
Гнев Тингола слегка остыл,
Но, мрачной думой обуян,
Он хмурил брови. Мелиан
, 1105
Склонилась к мужу, чтоб шепнуть:
«Король, гордыню позабудь!
Узнай: не от твоей руки
191
: ‘О , !
Погибнет Берен. Далеки
192
.
Его дороги! Пришлеца
Прочь от подземного дворца
,
Ведет сама судьба: она
С твоей судьбою сплетена!»
Взглянул на Лутиэн король
, 1110
И так в сердцах подумал: «Сколь
. О , !
Недолговечен смертный люд –
.
Они истают и умрут,
Князьков ничтожных сыновья!
‘ ! ,
О дочь прекрасная моя,
Таким ли – ныне или впредь –
, , 1115
С любовью на тебя глядеть?»
И молвил Тингол: «Перстень твой
?
Я вижу, доблестный герой!
. ‘
Но только подвигов отца
И Фелагундова кольца
, , ‘О !
Не хватит, чтоб такой ценой
Дочь Мелиан назвать женой;
,
1120
И не помогут речи, в дрожь
Меня бросающие. Что ж!
.
И я взыскую ценный дар:
,
Но сталь и Морготов пожар,
Смиряя Эльфинесса рать,
Мне не дают своим назвать
Желанный этот самоцвет.
. 1125
Ты говоришь, преграды нет
Твоей отваге! Ну так в путь!
Мне Сильмариль один добудь,
. !
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
273
Что в Морготов венец вкреплен, И, буде воля Лутиэн,
, ,
Ты назовешь ее женой
;
1130
И самоцвет получишь мой!»
.
Расхохоталась стража – всех
Накрыл необоримый смех:
Тех самоцветов ясный свет,
;
Восславлен в песнях и воспет,
Зажег искусный Феанор
e ,
В угодьях валар; с давних пор
;
1135
Три Сильмариля, камня три,
Сияли светом изнутри,
,
Как в черном небе – звезд огни.
В стенах сокровищниц они
u
Хранились в Туне. Той порой
,
Цвел Бельтиль; Глингал золотой u , 1140
Последний берег озарял,
Где с ревом вспенивают вал
Бескрайние моря Теней;
Враг не украл еще камней,
,
И номы из земли благой
Покуда не ушли на бой,
,
1145
Мир не постигли сонмы бед,
И Берен с Лутиэн на свет
,
Еще не были рождены,
,
И Феаноровы сыны
e
192
Слов клятвы не произнесли.
.
193
Но ныне в глубине земли
Камней сокрылась красота,
, 1150
В мгле Преисподней заперта.
.
В железном Морготском венце
,
Они сияли во дворце
,
Над сонмом орков и рабов,
Ценимы паче жемчугов,
,
Превыше злата; Враг берег
; 1155
Их пуще ока, чтоб не смог
,
Ничей задерживаться взгляд
.
На трех камнях. За рядом ряд,
Кривые орочьи клинки,
Засовы, стены и замки,
,
274