В слезах излить не в силах мук,
‘ , , 1280
Внимала дева; трелей звук
Умолк – рекла она тогда:
,
«Друг, у меня в друзьях нужда,
,
Как у того, кто в ночь уйти
Страшится – и уже в пути
.
Не смеет поглядеть назад,
На окна дома, где горят
, 1285
В оконцах свечи. Ведь вдали,
.
Где в скалах тропы пролегли,
,
Ждут только смертный хлад
и мгла».
,
Речь Мелиан передала
Она, и рассказала, как
1290
Судьба велит идти сквозь мрак, –
,
За горы, к Северным краям
, ,
Навстречь разору и огням, –
.
Ей, деве, что слаба, хрупка,
Без шлема, панциря, клинка,
Туда, где гаснет колдовство.
, 1295
Просила помощи его
200
Принцесса в поисках путей
201
.
На Север, если только с ней,
Любя, он вместе не пойдет.
‘ , , ‘
«Зачем бы Дайрону в поход
Спешить погибельной тропой,
1300
Во имя смертного, какой
?
Его предательски лишил
,
Утех и радости? Немил
Мне Берен, Барахира сын,
,
О нем крушиться нет причин
,
Тому, кто здесь, в глуши лесов,
. , ,
1305
Познал тяжелый гнет оков.
Тебя ж клянусь я уберечь
От троп опасностям навстречь,
.
От гибельной дороги в ад».
Но деве было невдогад,
,
Что значили его слова.
.
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
283
И, грустно вымолвив едва
,
«Благодарю», – она ушла.
. 1310
По веткам крепкого ствола
,
На древо взобралась она.
,
Волос тяжелая волна
Рассыпалась на ветерке.
И разглядела вдалеке
Принцесса, напрягая взор,
Зубчатый кряж Тенистых гор:
, 1315
Неясный тусклый силуэт
Отрогов, тучами одет,
Нагие Южные хребты,
;
Грозны, отвесны и круты,
.
И под грядой – равнины гладь.
А Дайрон поспешил предстать
1320
Пред Тинголом – и всё открыл:
,
Мол, к гибели безумный пыл
Принцессу увлекает – коль
Не воспрепятствует король.
, .
Был Тингол зол – и изумлен:
, ;
В смятении и в страхе он
1325
Рек Дайрону: «Ты верен мне.
, : ‘
Теперь и впредь в моей стране
.
Ты – буков принц и вязов князь!
,
Вовеки не ослабнет связь
;
Любви и дружества меж нас!»
Призвал он Лутиэн тотчас:
!
«О дева дивная, почто ж
, :
1330
Ты к верной гибели идешь
‘О ,
Во внешний мир невзгод и бед?
Что за отчаянье и бред
,
Тебя объяли, побудив,
,
Моим веленьям супротив,
Покинуть Дориат тайком,
1335
Как лань, в которую стрелком
?
Уже нацелена стрела?»
«То мудрость», – Лутиэн рекла;
‘ , , ;
201
На все мольбы твердила: «нет»,
,
202
И не желала дать обет
Унять безумный свой порыв
1340
И, о любви своей забыв,
.
284
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Покорно жить в стенах дворца,
, ,
Смиряясь с волею отца.
,
В одном лишь поклялась она:
Что в путь отправится одна,
;
1345
Отцовых подданных помочь
Впредь не прося; из дома прочь
,
Уйдет, ведомая судьбой,
.
Не взявши никого с собой.
Страшась, досадуя, любя,
Король размыслил про себя,
Как дочь ослушную спасти.
. 1350
В пещерах темных взаперти
Зачахнет, тая и грустя,
, ,
Его прекрасное дитя,
,
Ведь пагубен подземный плен
Для хрупкой, нежной Лутиэн:
.
1355
Ей нужно видеть свет небес,
И солнце, и луну, и лес.
Но там, где травянистый трон
Воздвигся на холме, и склон
, .
Ковром устлал зеленый дерн,
Царица Буков, Хирилорн
,
1360
Над Эсгалдуином вознесла
, , ,
Три неохватные ствола –
Без сучьев, гладки и ровны;
А с недоступной вышины
Листвы раскидистый шатер
Мерцающую сень простер
. 1365
Близ крепких Тинголовых врат.
И даже зоркой белки взгляд
С высот насилу различал
- ,
Тех, кто внизу, далек и мал.
И, шелковиста и сера,
.
Мерцала матово кора.
, 1370
На исполинском буке том
,
Король велел построить дом –
,
На высоте, меж крон густых, –
Сколь хватит лестниц приставных. ; Над первым ярусом ветвей
Воздвигся вскоре терем сей,
, 1375
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
285
Листвой зеленой обрамлен.
.
В нем было несколько окон
,
Едва видны, и три угла –
202
Три Хирилорновых ствола
.
203
Опорой сделались для стен.
,
1380
Там заключили Лутиэн, –
Пока не обретет опять
Способность здраво рассуждать,
.
От сумасбродств исцелена.
По длинным лестницам она
, ;
Вскарабкалась в свой новый дом
, . 1385
Средь птиц, под лиственным
,
шатром;
.
Ни слова не произнесла,
Как отблеск солнечный, светла,
.
И затворила молча дверь.
Убрали лестницы. Теперь
Ей не ступать на брег речной.
1390
Взбирались стражи вверх порой
;
И доставляли ей туда
,
Все, в чем у пленницы нужда.
,
Смерть верная того ждала,
;
Кто позабудет у ствола
1395
Одну из лестниц иль тайком
Приставит вновь в часу ночном.
Бдил страж с заката до зари
.
Под теремом лесным. Внутри
Томилась дева. Что ни день,
,
Под густолиственную сень
1400
Являлся Дайрон, удручен;
- .
О корень опираясь, он
На флейте выводил мотив.
,
Ему предательство простив
За песнь, что полнилась тоской,
, 1405
Флейтиста пленница порой
Впускала в дом; лишь Дайрон мог
Переступить ее порог.
.
Часами долгими она
Глядела, сидя у окна,
Как солнца яркие лучи
, 1410
Искрятся в кронах, как в ночи
286
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
В просветы лиственных завес
.
Глядят созвездия с небес.
Раз ночью ей приснился сон,
, ,
Волшбою Мелиан внушен
,
Или Богами: Берен звал
.
Ее из-за холмов и скал,
1415
Из дальних сумрачных земель:
«Тинувиэль! Тинувиэль!»
И сердце воззвало в ответ:
‘ , ‘ .
«Он всеми брошен – я вослед
: ‘
203
Ему отправлюсь!» В этот миг
!
204
Проснулась дева: лунный блик
В неясном мареве вокруг
1420
Высвечивая контур рук,
.
Дрожал, пробившись меж листвы.
,
Не поднимая головы,
,
Она гадала взаперти,
.
Как ей свободу обрести,
И к бегству измышляла план –
Ведь дщери мудрой Мелиан
; 1425
Дарован был великий дар –
Она владела силой чар
, ,
Превыше всех эльфийских дев,
-
Светло мерцавших средь дерев –
.