И в танце поспешила прочь
, ,
Сквозь чащу легкою стопой –
,
Кто б угадал, какой тропой?
- ?
207
ПРИМЕЧАНИЯ
208
1222–1223 Мой отец поменял местами строки 651–652 по предложению
К.С. Льюи са (см. стр. 323); [ душевная боль, кручина ] было заменено на
[‘голод , (перен.) ‘желание ].
1226 См. строку 664.
1231 Исходный вариант в «В»: . . [ зовутся в эльфийской земле. Эхо гаснет. ] Изменение внесено, по всей вероятности, только для
того, чтобы избавиться от « ».
1249 [ ныне ]: неразборчиво (изначальный вариант: [ Берен
грезит ], исправлен на: ? [?ныне Берен грезит ]).
1253 На протяжении всей этой Песни в «В»-тексте исправлены на - и
[ все три формы означают ‘эльфийский ].
1260–1261 Ср. строки 497–498.
1308–1310 В «В»-тексте содержится пометка «переработать».
1312 [ ее темные волосы ]: так же и в «А». См. прим. к строке 558.
1316–1317 Ср. строки 389–390. [ Тенистые горы ] (1318) –
это Горы Ужаса (Эред Горгорот): см. стр. 170–171.
1323 Эта строка помечена знаком «Х» в «В»-тексте.
1329 Как в строке 1323.
1358 Напротив [ Хирилорн ] в «А» написано [ Хирадорн ]; то же
в строках 1396, 1523. В строке 1563 в тексте «А» содержится вариант .
1362–1363 Ср. строки 872–873.
1370 [ мужей ] > [ их ] «А». В строке 1390, где в «В» значится [ они ], в
«А» стоит [ мужи ] > ; в строках 1533, 1573 оставлено без изменения
в обоих текстах.
1414–1417 Отчеркнуты в «В»-тексте; на полях вписан новый вариант стихотворного текста, но наспех и так бледно, что прочтению он не поддается.
1488 [ пряди волос ] «В» ] [ бороды ] «А».
1489 «А»: - [ Каркараса, волка-стража с тусклой шерстью ].
292
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
В исходном черновике имя пишется как [ Каркарас ], так же, как в машинописном варианте «Сказания о Тинувиэли» (в рукописи [ Каркарас ]). Во втором варианте «Детей Хурина» (стр. 107, строка 374) используется
форма [ Кархарот ] (переправлено из [ Кархаролх ]).
1490 o [ Гломунд ] «В» ] o [ Глорунд ] «А» (как в «Утраченных сказаниях», но там везде без диакритики).
1493 [ Ангайнор ] «А», «В» ] [ Энгайнор ] в исходном черновике.
1496 [ Нан ] «В» ] [ Нанн ] «А» (но в исходном черновике).
1549–1550 Ср. строки 406–407.
1563 [ Хирилорн ] «В» ] [ Хирадорн ] «А». См. прим. к строке 1358.
Комментарии к Песни
План-конспект «Краткое содержание », охватывающий события этой Пес-208
ни, крайне невелик:
209
Скорбь Тинувиэли.
Предательство Дайрона.
Постройка Древесного Дома на Хирилорн.
Бегство Тинувиэли.
[ Добавлено: Раскаяние, блуждания и пропажа Дайрона.]
Блуждания и пропажа Дайрона восходят к «Сказанию о Тинувиэли»
( . 20–21) и вошли в «Сильмариллион» (стр. 221); но никаких других упоминаний о его «раскаянии» нет (хотя, возможно, оно подразумевается в «Лэ», строки
1398 и далее).
В моих комментариях к фрагменту из «Сказания о Тинувиэли», соответствующему этой Песни, я отмечал ( . 54), что:
…история ее заточения в домике на Хирилорн и побега оттуда существен-ным изменениям не подвергалась. Соответствующий отрывок в «Сильмариллионе» (стр. 205–206) и впрямь очень краток, однако отсутствие деталей
объясняется сжатостью изложения, а вовсе не сокращением в силу того, что
автор остался недоволен текстом. «Лэ о Лейтиан», поэма, на которой основан
прозаический пересказ «Сильмариллиона», в этом эпизоде настолько близка
к «Сказанию о Тинувиэли» в отношении сюжетных подробностей, что версии эти почти совпадают.
К этому здесь мало что можно добавить. Лишь в одном отношении повествование «Лэ» расходится с изложением «Сильмариллиона». Что такое «проклятье
тишины» (1207)? Навлек его Дайрон (848–853). В предварительном, вскорости
оставленном наброске для варианта «Сильмариллиона», в котором данный сюжет предполагалось изложить гораздо более пространно (более близко следуя
«Лэ»), ситуация проясняется:
Но Дайрон тенью бродил среди дерев и следил за ними издалека; и воскликнул он с горьким сердцем: «Ненавистна стала мне земля, которую любил я, и деревья – уродливы. Более не зазвучит здесь музыка. Пусть заглохнут все
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
293
голоса в Дориате, пусть в каждой долине и на каждом холме дерева застынут
в безмолвии!» И пала тишина, и все замерло неподвижно; и народ Тингола
преисполнился изумления. И воззвали эльфы к королю, спрашивая, почему
воцарилось молчание.
«Проклятие» Дайрона было снято после ухода Берена, хотя Лутиэн более
не пела, а Дайрон более не играл на свирели. Напротив, в «Сильмариллионе»
(стр. 201), после того, как Берен ушел:
Но Лутиэн промолчала, и с этого часа в Дориате не звучали более ее песни.
Мрачное безмолвие воцарилось в лесах.
Что до имен и названий в «удлиняющем заклинании», см. . 67–68. В числе
«самых длинных предметов» в варианте «Лэ» появляется новый элемент: пики
над Ангбандом (1491–1492); а в «В» имя великого Дракона – Гломунд. Цепь, с
помощью которой был скован Моргот, Ангайно/Ангайну в «Утраченных сказаниях», теперь называется Ангайнор; но любопытно, что в «Лэ» о ней говорится
только как о наказании, ожидающем Моргота в будущем («до того, как свер-209
шится Рок», 1493), в то время как в старом варианте легенды «Оковы Мелько»
210
( . 104) с ее помощью он был взят в плен в первоначальной войне и оказался в