Читаем Песни Белерианда полностью

Тогда иль в наши времена.


,


Текли часы. Зашла луна,


Померкли звезды и, горя,


1430


По небу разлилась заря,


, ,


И посветлела темнота.


.


Улыбка тронула уста


. ,


Принцессы; дева воззвала


,


К бессонным стражам у ствола,


Наверх вскарабкался один.


. 1435


Велела дева: из глубин


Эсгалдуинских прозрачных вод,


Пройдя сколь можно дальше вброд,


, ,


Литой серебряный фиал,


Что тусклой белизной сиял,


Наполнить. «В полуночный час


. ‘ , 1440


Мой должно выполнить наказ,


, ‘


И воду принести ко мне


Безгласно, в полной тишине».


, .


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


287


Второму стражнику она


Велела крепкого вина


– 1445


В златом кувшине, что с боков



Покрыт узором из цветов,


, .


Ей ровно в полдень принести,


Песнь распевая по пути.


: ‘ , ,


Еще один наказ был дан:


, :


«Ступайте к мудрой Мелиан,



1450


И так скажите: просит дочь,


;


Чтоб грусть и скуку перемочь,


- .”


О прялке – коротать досуг».


: ‘ , ,


Затем был призван Дайрон: «Друг!


!


Приди проведать Лутиэн


И скрасить ей бессрочный плен!»


,


1455


Уселась дева под окном:


: ‘ , ,


«Мой Дайрон славен мастерством


,


Не только в пенье; искушен


В работе с древесиной он:


. ,


Рождается в руках твоих


1460


Орудий множество резных.


204


.


Сработай ткацкий мне станок –


205


Его поставлю в уголок,


Чтоб прясть и ткать узор цветной,


, ,


Пронизан солнцем и луной,


И сумерками напоен


- . 1465


Средь буковых зеленых крон».


:


Исполнив, Дайрон рек, смятен:


‘О , О ,


«О Лутиэн, о Лутиэн,


Что станешь ткать? Что станешь


?


прясть?»


?


«В нить дивную вложу я власть


‘ ,


Могучих чар, и волшебство


,


1470


Вплету я в полотно: его


Не одолеют страх и ад,


.


И силы зла не сокрушат».


,


Был Дайрон удивлен, смущен,


И в сердце устрашился он


,


Затеи девы – но о том


.


1475


Не рассказал пред королем.


За гостем двери затворив


.


Принцесса колдовской мотив


288


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Запела: смертным не дано


,


Его узнать; с водой вино


;


Смешала трижды девять раз;


1480


И нараспев вела рассказ


;


О буйном росте в свете дня,


Вино с водой соединя


,


В златом кувшине; но стекал


Настой в серебряный фиал –


,


И слышался напев иной:


,


1485


О беспредельной тьме ночной,


.


О поднебесной высоте


:


И о свободе. В песни те


;


Все то, что выше и длинней


На свете от начала дней,


;


Вплетала мастерски она,


o


Перечисляя имена:


Драуглуина-волколака хвост,


; 1490


Долгобородов пряди; рост


Дракона Гломунда; хребты,


;


Что содрогаются, круты,


Над жаром Ангбандских огней;


Ангайнор – до скончанья дней


.


Ту цепь для Моргота скуют


, 1495


Из мук и стали: этот труд


;


Свершить под силу лишь Богам.


;


Добавились к сим именам


Меч острый Гленд – владел им Нан;


Из Эрумана великан


,


Злой Гилим; и, всего длинней,


,


1500


205


Власы Владычицы Морей, –


.


206


Ведь пряди Уинен оплели


Все реки и моря земли.


,


Омыла голову она


Тем снадобьем – и песню сна


Запела: темен и глубок,


– 1505


Струился звук – как темный ток


Волос туманных Лутиэн:


Так, невесомо-сокровен,


Завесу сумрак ткет, застлав


Померкший мир цветов и трав


С закатом. Сумраку под стать,


.


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


289


Мягки, тонки, за прядью прядь


Росли и делались длинней,


, 1510


И, словно заводи теней,


,


Темнея, растеклись у ног.


.


Дремотный сумрак заволок


Постель, и комнату, и дом;


,


И Лутиэн забылась сном.


Когда же, бледен, тускл и сед,


1515


В оконце заглянул рассвет,


. ,


Она проснулась: словно дым


Заполнил облаком густым


,


Пространство, навевая сон.


.


Се! Пряди девы из окон


!


Свисали, точно тьмы покров,


1520


И колыхались вкруг стволов


,


Царицы Буков поутру


На освежающем ветру.


.


Нашарив ножницы рукой,


Она поток волос густой


Остригла. До былой длины


,


Вновь пряди отросли – пышны,


, 1525


Густы, и прежнего темней.


,


Но труд лишь начат. Много дней


, .


Пряла она, ткала она


,


С рассвета дня и дотемна,


.


С эльфийским мастерством. Когда ж


С земли взывал к принцессе страж,


: 1530


«Ступайте прочь! – звучал ответ,


, ;


Я сплю; ни в чем нужды мне нет.


,


Для той, что бодрствует в слезах,


.


Лишь сон желанен».


, ,


Смутный страх


‘ , ,


В ту пору Дайрона объял.


‘ ! 1535


Три дня он деву тщетно звал;


,


Она же ткала полотно


, .


Из облака волос – оно


Казалось зыбким, как туман


,


Безлунной ночью средь полян.


;


Из ткани был пошит наряд –


. 1540


Как тени, что, дрожа, лежат


290


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


206


Под деревами у корней,


,


207


Он был полночной тьмы темней,


-


Пропитанный заклятьем сна –


,


Сильней, чем в оны времена


, 1545


Струили дивные шелка


Волшебной Мелиан, пока


Сияли сонмы звезд с небес,


И Тингол углубился в лес,


Благими чарами заклят.


. 1550


Надела Лутиэн наряд:


,


И синий плащ, и блеск камней,


Что звезд прозрачней и ясней,


;


И золотая вязь цветов


Исчезли: все сокрыл покров,


, ,


Из темных сотканный волос.


;


Туманный морок смутных грез,


1555


Дремотный сон и забытье


Струились зыбко вкруг нее.


,


Излишки прядей – к нити нить –


.


Сумела быстро перевить


;


Ее умелая рука –


1560


Длинна, надежна и крепка


,


Веревка вышла. Обвила


Ее принцесса вкруг ствола


. ,


Царицы Буков. И на том


,


Покончив с непростым трудом,


. 1565


В окно вперила дева взгляд,


На север.


Пламенел закат,


,


И сквозь листву сочился, ал,


,


И сумрак землю застилал,


.


Прокрадываясь меж дерев.


1570


Негромко завела напев


,


Принцесса; волосы она


.


К земле спустила из окна;


Дремотная волна волос


;


Заколыхалась; креп и рос


Мотив; внимал ночной дозор,


Прервав досужий разговор, –


. , 1575


Но вот, окованные сном,


Все распростерлись под стволом.


.


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


291


Она, в плаще из тьмы ночной,


;


Вниз по веревке власяной,


e


Скользнула – белочка точь-в-точь,


, ,


1580


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези