Читаем Petits récits полностью

— Dites‑moi, mon ami, demande‑t-il, j’espère que votre directeur est là?

— Parfaitement, monsieur le ministre.

— Est‑ce qu’il vous a donné des instructions pour ce matin?

— Oui, monsieur le ministre.

.— Bien. Et que vous a‑t-il dit?

— Il m’a demandé d’aller le réveiller aussitôt que vous arriveriez.

153. PENDANT UN COURS

La scène se passe à la Sorbonne, pendant le cours d’un grand savant. Un étudiant se lève et dit:

— Et d’abord, qu’est‑ce qui vous prouve que ce que vous dites est vrai?

— Eh, fait le professeur, tout simplement mon expérience et ma compétence. N’oubliez pas que je suis là depuis l’âge de quarante ans. Et j’en ai maintenant quarante‑sept. Attendez que je compte sur mes doigts, ça fait donc… quarante et un, quarante‑deux, quarante‑trois, quarante‑quatre… eh bien oui, ça fait donc huit ans que je vous enseigne les mathématiques.

154. EXPLICATION

Ce monsieur qui se promène rencontre un de ses amis.

— J’ai appris, lui dit‑il, que vous aviez eu dernièrement un accident avec votre voiture.

— C’est exact.

— Comment cela s’est‑il passé?

— Oh, ça s’est passé très vite, vous voyez ce panneau, là–bas: «Attention, carrefour dangereux. Ralentissez».

— Je le vois très bien, oui.

— Eh bien, moi, je ne l’ai pas vu!

155. LA BALEINE

Le directeur d’un restaurant provençal a fait inscrire sur ses menus:

— Réclamez tous les plats qui ne sont pas sur la carte. Le restaurant se fera un plaisir de vous les servir.

Ce jour‑là, un client entre et va s’installer à une table. Il regarde le menu et commande:

— Donnez‑moi un sandwich de baleine.

— Bien, monsieur, répond le garçon. Il revient au bout d’un instant.

— La direction vous prie de l’excuser, monsieur.

Nous n’avons qu’une baleine, alors, nous ne pouvons pas l’entamer pour un sandwich seulement.

156. MUSIQUE

Ces deux jeunes mariés reçoivent la visite d’un couple d’amis et ils leur font visiter leur petit appartement.

A un moment donné, le mari ouvre la porte et annonce:

— Ici, c’est le salon de musique.

La dame regarde de tous côtés, hausse les sourcils et dit:

— C’est plutôt curieux. Je ne vois pas de piano, ni d’ailleurs pas le moindre instrument. Et vous dites que c’est votre salon de musique?

Et le jeune mari explique:

— Oui, c’est d’ici que nous entendons le mieux la radio du voisin.

157. PÊCHE

Un monsieur se promène tranquillement au bord de la Seine et regarde un pêcheur qui trempe sa ligne dans l’eau.

A un moment donné, il fronce les sourcils et s’approche du pêcheur.

Il y a de quoi être étonné, en effet. Car le pêcheur qui vient de fumer est en train de fixer le mégot à l’hameçon.

Il le jette à l’eau, tandis que le promeneur demande:

— Comment, vous amorcez avec un mégot?

— Oui, c’est exprès.

— Mais que comptez‑vous donc attraper?

Et le pêcheur, tout naturellement:

— Du poisson fumé!

158. TRÈS HONORÉ

Un jeune soldat salue son colonel qui traverse la cour de la caserne. Il a l’air si martial, si décidé, que le colonel s’arrête.

Il lui tend la main et lui dit:

— Je vous félicite, mon ami. Quand vous écrirez à votre père, dites‑lui que votre colonel vous a serré la main. Je suis certain qu’il sera fier de son fils.

Le soldat incline la tête.

— Certainement, mon colonel, je ne manquerai pas de le faire. D’ailleurs, mon père aime beaucoup l’armée.

— Ah, bravo encore. Et que fait‑il, dans la vie, votre père?

— Il est général, mon colonel.

159. RASAGE

Un Américain et un Français occupent la même cabine sur un paquebot.

Au matin, le Français fait sa toilette. L’Américain dit:

— Comment, vous vous rasez encore à la main?

— Oui, comme vous voyez. L’Américain hoche la tête et reprend:

— Chez nous, nous avons une machine dans laquelle il suffit d’engager le menton et on est rasé très vite.

Le Français s’étonne:

— Mais enfin, voyons, tous les hommes n’ont pas le même menton, non?

Et l’Américain répond:

— Si. Après qu’ils l’ont passé dans la machine.

160. SERVICE

Un monsieur remarque un automobiliste, qui, près d’un stationnement, fait une série de manœuvres compliquées.

Comme il est très serviable, il s’approche de lui, l’aide du geste et fait tout et si bien que le conducteur finit par ranger sa voiture.

Il lui sourit, attendant un remerciement, car la manœuvre était assez compliquée, mais l’automobiliste lui adresse des injures.

A quoi le monsieur répond:

— Vous avez une drôle de façon de reconnaître les services qu’on vous rend!

Et l’autre de répliquer:

— Eh! Je cherchais à sortir de la file!

161. COMPENSATION

Monsieur rentre chez lui et il hume l’air ambiant, puis il s’empresse d’aller trouver sa femme et s’écrie:

— Chérie, ça sent drôlement bon, ce soir.

— N’est‑ce pas?

— Qu’est‑ce que tu nous as donc fait pour dîner?

— Eh bien, chéri, répond‑elle, tu auras du saumon fumé, du foie gras, un coq au vin, un soufflé au fromage et quelques morceaux de tarte.

— Diable!

— Et avec ça beaucoup de Champagne.

Il s’approche, d’elle, la prend dans ses bras, l’embrasse gentiment, puis il la regarde et demande doucement:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука