Читаем Petits récits полностью

— Ce n’est pas possible, voyons. Au fait, qui est cette personne?

— C’est moi, monsieur.

130. FOURRURE

Pendant la préhistoire, à l’âge des cavernes. Un homme de cette époque revient chez lui, saignant de partout et boîtant bas. Un de ses amis le rencontre, l’aide à regagner sa caverne, puis, un peu intrigué, finit par demander:

— Qu’est‑ce qui t’est arrivé?

— Ne m’en parle pas, mon vieux.

— Un accident dans la montagne?

— Non, c’est le manteau de fourrure que je voulais offrir à ma femme qui s’est rebiffé.

131. LA CHANCE

Cet après‑midi de samedi, monsieur Dupont est allé faire quelques courses. Il traverse la rue lorsqu’il est heurté rudement par un cycliste. Il est tombé mais heureusement avec plus de peur que de mal. Le cycliste, emporté par son élan, s’arrête un peu plus loin et vient l’aider à se lever. Quand monsieur Dupont s’est levé, le cycliste lui dit:

— Dites donc, vous avez de la chance.

Monsieur Dupont, un peu furieux, réagit aussitôt:

— Vous trouvez?

— Oui. Parce que, les autres jours, je conduis une auto de quinze tonnes.

132. A LA CASERNE

L’adjudant se promène dans la cour du quartier, attentif à tout ce qui se passe.

Il lève les yeux et aperçoit, à une fenêtre du premier étage, un jeune soldat en train de prendre l’air.

— Hep, crie l’adjudant, vous, là–haut… Combien que vous êtes dans la chambre?

— Cinq, mon adjudant.

— C’est bien. Que la moitié descende pour une petite corvée.

133. LES TROIS «POINTS DE DROIT»

L’histoire se passe aux États‑Unis. Un domestique est jugé pour avoir dérobé chez un voisin une casserole neuve. Son avocat plaide les trois «points de droit» suivants:

1. Mon client n’a jamais volé cette casserole.

2. Personne n’était là quand il l’a volée, donc on n’a aucune preuve contre lui.

3. La casserole n’était pas neuve. Si le tribunal veut s’en assurer, il peut aller à la maison de mon client, où la casserole se trouve encore.

134. REPOS

Ce monsieur se promène tranquillement le long de la Seine. Tout à coup, il voit un jeune homme qui est allongé au soleil. Le monsieur s’approche et lui dit:

— Jeune homme, je ne vous comprends pas.

— Pourquoi?

— Moi, si j’avais votre âge, j’entreprendrais de grandes choses. Je travaillerais, j’obtiendrais des résultats remarquables. Puis ensuite, je me reposerais.

Le jeune homme le regarde et dit:

— Et alors, qu’est‑ce que je fais?

135. LE TABLEAU

Un milliardaire du Texas reçoit un de ses amis et il s’empresse de lui faire visiter sa galerie de tableau.

L’ami est un connaisseur et il admire. Il s’arrête devant un tableau et dit:

— Quelle merveille, mon cher!

— C’est ma dernière acquisition.

— C’est sans doute un Modigliani? Le Texan réfléchit et répond:

— Un Modigliani ou un Bentley.

— Comment cela?

— Oui, j’ai acheté le même jour à Londres, ce tableau et une voiture. Je n’ai pas encore eu le temps de regarder les factures.

136. HAUTEUR

Aristide s’arrête dans une petite ville de province. Il est tard et il est fatigué car il a roulé toute la journée.

Il se rend à l’unique hôtel de la ville et fait un assez bon repas. Ensuite, il se rend dans la chambre qu’on lui a attribuée. Le garçon de l’hôtel l’accompagne, portant sa valise. Aristide constate que la chambre n’est pas bonne. Il se tourne vers le garçon et demande:

— Est‑ce que je né pourrais pas avoir une chambre avec un plafond plus haut?

Le garçon s’étonne:

— Pourquoi? Est‑ce que monsieur dort debout?

137. DANS UN MUSÉE

Dans un musée d’une capitale du Moyen. Orient, le guide vante aux visiteurs étrangers la haute antiquité de l’ancienne civilisation locale. Arrivé devant un sarcophage, il annonce:

— Et ici, ladies and gentlemen, vous avez devant vous le squelette d’Adam, le premier homme, une pièce unique…

— Et authentique? demande un des visiteurs.

— Absolument! Veuillez remarquer qu’il manque une des côtes.

138. LE RASOIR

Ce monsieur, de passage dans une petite ville de province, entre dans un salon de coiffure, s’installe dans un fauteuil et demande à être rasé.

Un garçon lui .noue une serviette autour du cou, et le client dit:

— Voulez‑vous également me donner un rasoir?

— Mais… pour quoi faire? s’étonne le garçon.

— Le combat sera plus régulier si chacun de nous est armé.

139. LE CHAT

Ce client proteste près du marchand:

— Vous m’avez vendu ce chat comme très bon pour les souris.

— C’est exact.

— Eh bien, monsieur, vous m’avez trompé.

— Comment cela?

— Figurez‑vous que, chez moi, je suis infesté de souris. Et je veux vous dire qu’il n’y touche même pas.

— Eh bien, monsieur, qu’est‑ce que je vous avais dit? Ce chat est effectivement très bon pour les souris.

140. DEUX CAMBRIOLEURS

Deux cambrioleurs visitent un appartement. Soudain ils entendent la sirène d’une voiture de police.

— Oh, la police arrive. Vite, sortons par la fenêtre, dit l’un des cambrioleurs.

— Tu es fou, dit l’autre, nous sommes au 13e étage.

— Ah! écoute, ce n’est pas le moment d’être superstitieux!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука