Читаем Пленник (СИ) полностью

Закуро разлегся на скамье чуть поодаль и, похоже, спал. Как он умудрился заснуть в таком оглушительном шуме — уму непостижимо. Оливьеро сначала доставала его, но он игнорировал все ее поползновения и успешно притворялся трупом. Дино тоже куда-то пропал — Хибари обошел все помещение, но так на него и не наткнулся. Это было странно, учитывая то, что Дино всякий раз, стоило только переступить порог, мчался на всех парах к нему и все оставшееся время тискал, как какого-нибудь плюшевого медведя. Скуало постоянно удивлялся тому, что этот идиот был лидером сопротивления, а Оливьеро сокрушительно вздыхала и убегала заигрывать с Закуро и стражниками. Других бойцов она почему-то избегала, и некоторые из них даже затаили на нее обиду. Но она почему-то была уверена в том, что ее новоиспеченные друзья обязательно помогут. Скуало и Закуро сразу же открестились от подобного сценария, а вот Дино пообещал помочь во всем, и Кее оставалось лишь тяжко вздохнуть, принимая его сторону.

— Грома еще нет? — хмуро огляделся Скуало. — Странно, и Дино пропал. Может, он решил прикончить твоего противника еще до боя. Если это так, то похвально.

Хибари даже не мог ему возразить. Дино не верил в его силы, поэтому такой исход вполне мог быть, учитывая то, что он в одном блоке с этим Громом. Если это так, то Дино не поздоровится, потому что, лишившись своего законного противника, Хибари переметнется на него. Не очень-то приятно, когда жертву уводят прямо из-под носа.

— Дино такой хороший парень, жаль только, что такой старый, — верещала Оливьеро, собственнически обнимая Хибари обеими руками и закинув на его колени свои ноги. — Мне будет его жаль, когда ты уйдешь ко мне.

— Мечтать не вредно, — фыркнул Кея, терпеливо снося все ее приставания. Она до жути напоминала ему Мукуро своими самоуверенными речами и вечными поползновениями с полным игнором ответного сопротивления. Но, в отличие от того же Мукуро, она была милой. И уж точно не стала бы его… не зашла бы далеко, даже будь она мужчиной.

— Ты такой милый, когда грубишь, прямо уси-пуси, — ущипнула его за щеки Оливьеро, раздражающе искажая слова и надувая губы.

— Отвали, идиотка.

— Ууу, я же говорила, что это так мило, Хибари~

Кея посмотрел на Скуало. Если этот парень пытается казаться его защитником, то пусть спасает от сумасшедшей. Суперби сделал вид, что не заметил его призывающего взгляда и отвернулся, премерзко хихикая. Дав себе обещание забить его до смерти позже, Хибари все же решил осадить свою приставучую подружку, но не успел.

— Оливьеро, руки прочь, — беззлобно бросил Дино еще на ходу и, подойдя, осторожно освободил Хибари, захватывая его в новый плен. Кея раздраженно щелкнул языком, чувствуя себя переходящим из рук в руки трофеем.

— Ты поосторожней, — заметил Закуро, не открывая глаз. — Будешь слишком приставать к Хибари — выдашь, что он… как бы сказать… в общем, доступная мишень, грубо говоря. Здесь женщин нет, а многие бойцы по несколько лет не занимались сексом, так что…

Дино нахмурился и чуть ослабил хватку. Он надеялся, что со стороны они выглядят как закадычные друзья, ведь даже Скуало и Закуро обнимались порой при встрече, неведомым образом сдружившись в последние пару дней. Да тут, в принципе, многие создали временные альянсы, даже притворялись настоящими друзьями, смеялись вместе, болтали и братались. Вот только на деле, как только дойдет до настоящей бойни, все эти друзья тут же без раздумий вонзят друг другу нож в спину. Впрочем, Скуало и к Хибари относился почти так же, как к близкому другу, а сам только и мечтал убить его собственными руками.

— Тебе доставляют неудобства мои объятия? — шутливо спросил Дино, улыбаясь.

— Да, но ты ведь все равно меня не отпустишь, — закатил глаза Кея.

— В точку!

— Аа, как мне завидно, — грустно протянула Оливьеро и протянула руки к Скуало. — Пойдешь ко мне?

— Да ни в жизнь! — шарахнулся он в сторону. — Эй, не меняй свои предпочтения так резко!

— Я и не меняю. Ты мне тоже нравишься. Даже этот рыжий извращенец мне нравится, просто Хибари чу-у-точку больше, — протянула она, удивленно глядя на него. — Хотя, может, и не чуточку вовсе. — Она надулась. — Ну и ладно, раз вы все такие по мужчинам, то все.

— Я не по мужчинам, — отозвался Закуро.

— Это намек, грязный шалунишка?

— И кто меня за язык тянул? — горестно вздохнул он, переворачивая на бок, лицом к стене. Оливьеро мигом переметнулась к нему и принялась его тормошить, закидывая насмешками и беззлобными ругательствами.

Скуало, понаблюдав за ними, повернулся к Дино и краем глаза заметил появившегося в зале Грома.

— Почему вас задержали? — спросил он, присаживаясь на скамью и пытаясь вытряхнуть из поношенного ботинка забившийся в него песок.

— Нас?.. А, ты про Грома. — Дино посерьезнел. — Гром, кажется, знает что-то обо мне или… о чем-то еще. Он позвал меня поговорить, когда мы были в общей камере…

— У вас есть общая камера? — перебил его Скуало, искренне удивляясь.

— А у вас нет?

— Нет. Какая несправедливость. Ладно, продолжай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее
Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Биографии и Мемуары / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное