Читаем Пленник (СИ) полностью

— Как бы тебе сказать… Кея привык ко мне. Он меня ненавидит, и только его жажда мести держит его на этой земле. Разве ты не видел, как он одолел Грома? Он увидел меня. Вспомнил про свою ненависть, про свое желание прикончить меня собственноручно, и одержал победу. Но раз он забыл об этом на какое-то время, значит, ему не хватает злости на меня? Но что мне делать, если я сделал уже все дерьмо, которое только можно сделать? Он привык ко мне. И он понимает, что я сильнее. А раз я сильнее, то не так отвратно терпеть меня. А вот смириться с тем, что тебя насиловал какой-то слабак, ничтожество, да еще и ярый поклонник… Ну, ты представляешь. Одно дело, когда над тобой одержали победу, завоевали — Кея же только победу принимает, и совсем другое — когда тебя отдают, как какую-то вещь жалким придуркам. Ты думаешь, кого он будет ненавидеть: несчастного парня, которого я принудил это сделать, или меня — зачинщика всего?

— Значит, это для его блага? — непонимающе нахмурился Чейз.

— Может, и нет. Просто я не позволю ему умереть. И я пойду на все, чтобы этого не допустить. На все. Уверяю тебя, теперь Кея будет более серьезен.

И Мукуро оказался прав.

Следующий свой бой против Мясника Джо Хибари закончил за семь минут, не получив при этом ни одного ранения.

А Чейз, заглянувший к Горацио, чтобы передать ему деньги от Мукуро за хорошо проделанную работу, застал его брата и племянника в трауре.

========== Глава 53. Красная зона ==========

Хибари одержал сокрушительную победу во втором своем бою, хотя расклад был явно не в его пользу по представлениям знати, которые в большинстве своем ставили на Мясника Джо. Как же Мукуро ликовал, когда они запивали свое горе от проигрыша и обменивались недоуменными сожалениями.

— Ты прямо весь расцвел, — хмыкнул Бьякуран, наливая себе вина и не без удовольствия разглядывая порхающие в танце пары. Он любил балы едва ли так же сильно, как самого себя. — Я бы потанцевал, но боюсь, что случайно обручусь во время танца с какой-нибудь стервозной девицей.

— А Ирие где?

— О, боже, неужели ты думаешь, что я стал бы выплясывать с ним? — наигранно ужаснулся Джессо и отпил глоточек вина. — Какой ужас, моя репутация и так подпорчена тем, что я его всюду таскаю за собой. Хорошо хоть, что у него светлые мозги, а то меня уже подозревали в отвратительнейших отношениях с мужчиной. Да еще и с моим бывшим пленником. Как бы я смог пережить такой позор? — в сердцах воскликнул он, ехидно косясь на Занзаса, и тот украдкой пнул его по ноге.

— Захлопнись, я не считаю это позором, — фыркнул он и мрачно посторонился, пропуская танцующую пару. — Меньше всего меня волнует мнение жирных тупых ублюдков.

— Спасибо, что обозвал и нас тоже — ведь мы одни из них, — поднял бокал Бьякуран. — Хотя если на этом приеме нас будут каждый день так кормить, то жирным я точно стану. Не хочу быть похожим на тебя, Занзас. Без обид.

— Я сейчас тебя придушу, поганка сраная. Без обид.

— Вы такие милые, ребята, я просто поражаюсь, как мы все можем называться друзьями, — усмехнулся Мукуро, ковыряясь вилкой в развороченном куске индейки на своей тарелке.

— А разве друзья — это не люди, которые издеваются над тобой каждую секунду твоей жизни и весело смеются над твоими ошибками и промахами? — пораженно вздохнул Джессо. — Мой мир только что серьезно пошатнулся.

Занзас закатил глаза и потянулся было к фляжке с виски, но тут же нахмурился и подобрался. К ним приближался Бел, разодетый в кои-то веки в королевские мантии.

— Ваше Величество, — поклонились они и напряженно переглянулись: интерес принца очень часто приводит ко всякому дерьму, так что было о чем поволноваться.

— Добрый вечер, — улыбнулся Бельфегор, панибратски похлопывая по плечу Мукуро. — Я поражен твоим бойцом — после вчерашнего боя ставки на него выросли в два раза. А ведь всего пару недель назад он едва не погиб в сражении против Грома.

— Он растет. Потенциал у него… безграничный, — сдержанно кивнул Рокудо. Бьякуран не удержался от кривой ухмылки.

— Следующий бой будет Скуало, верно? — посмотрел на Занзаса Бел, и тот пожал плечами. — Не беспокоишься?

— Не о чем беспокоиться.

— Похвально, — оценил принц и поманил за собой Мукуро. — На пару слов.

Мукуро прошел за ним к трону, подождал, пока он не усядется на него, и сдержанно улыбнулся, ожидая прояснения ситуации.

— Ты знаешь, на кого я поставил? — спросил Бел, скучающе подперев кулаком щеку.

— Нет. Вы, насколько я знаю, не любите рассказывать о своих предпочтениях.

— Верно, — рассмеялся он. — Но почему-то некоторые люди просто жаждут узнать что-то обо мне, даже настолько незначительное, как например, то, кого я считаю победителем.

Мукуро насторожился, но сделал вид, что не понимает, о чем речь. Хоть он и не видел глаз принца, но явственно чувствовал на себе его пристальный, словно бы прощупывающий, взгляд. Не нужно было быть гением, чтобы понять: Бел догадывался, кто пытался разузнать о его симпатиях к бойцам, и теперь просто проверял точность своих размышлений. И издевался.

— Как думаешь, что мне делать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее
Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Биографии и Мемуары / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное