Читаем По странам рассеяния полностью

Была ты сказочной прекрасной быльюС немереной, неисчислимой шириной.В тебя, как в вечность, люди уходили —Все те, кто недоволен был своей страной.И были недра гор богатой тайной.И ныне редкий зверь — тогда бродил везде.Руби! Корчуй тайгу! Она — бескрайна!Скачи по степи дни — и не узришь предел.Броди! Охоться! Рыболовь! Бесчинствуй!Просторы — каждому. Ты — вольный сибиряк.Твой край: красив, богат, суров, таинствен.Там сотни верст — ничьи! Там золото — пустяк.……………………………………….Но… Провели Сибирскую ДорогуИ врезалась культура узкою строкой —И вольный сибиряк роптал на Бога,Убившего таежный вековой покой.«Рассея прет! Настало утесненье!Ближайшее селенье — восемьдесят верст!»Мне так понятно это огорченье —Я за вторженье в глушь испытываю злость!Пускай осталась бы Сибирь, как прежде —СВОЯ — от Океана до Уральских Гор,Пусть мы бы жили там, как дикари-невежды, —Но мы бы жили Там и до сих пор!Харбин, Маньчжурия, 1932 г.

У границы

В хижине у озера далёко,Где проходит русская граница,Я живу… и думаю жестокоО стране, которая мне снится…Там, вдали, на плоском побережьеБродит пограничник цвета хаки.Между мной и тем река мережитСиней ниткой земляную скатерть.Мне преградою не эта речка…Путеводные сгорели вехи.И не перекинуться словечкомСо страной, где слезы даже в смехе…………………………………..Больно стынут мысли… НедалёкоВ дымке горизонта, за границей —Белый дом… мой дом… Но жизнь жестока!Без конца и вечно только снится…1935.На берегу реки Тюмень-Ула

Корея

Стране утренней прохлады

Забыв о стройке энергичных пришлецов[1],Уйдя в твои хребтовые просторы,Встречаю прежнее суровое лицо —В тайге, в пурге — все тот же древний шорох.Ты завернулась в снег, как старец твой в халат:В глубоком белом трауре Востока —Такая же, как двести-триста лет назадВ глуши своей неведомо-далекой.Вершины головокружительнее Альп;Тайга богаче Беловежской Пущи;Медведь, кабан и барс, и тигр, дерущий скальп,Олень, горал, изюбрь, трубой ревущий.Границу стережет Великий Пяктусан[2],Разверзши недра бирюзовой пастью.С зарею радугой горя, кричит фазанО гордом нерушимом диком счастье.Теперь на шаре нашем мало уголков,Где б девственность и древность сочетали,И Утренним Спокойствием назвалиТебя — за редкое слияние этих слов.1938

«Весенними влажными днями…»

Папе-Тигру

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия