Читаем Поэмы Оссиана полностью

Внимай! внимай!.. В дубраве темной,Где яростны валы в нагих брегах кипят,Как отзыв трепетный, нескромной,Сугубит стук мечей по звонкой стали лат!..Смотри! смотри! Ельмор, локлинских чад надежда,И слава песней - ОссианСхватились в смертный бой. - Уже сырой туман,Лесов вечерняя одежда,Возлег на дремлющих древах;Окрест угрюмой ночи мраки;В пространствах гром ревет, и бурные призракиПлывут на дымных облаках...Но тщетен грома рев! Дождя напрасно волныИз туч клубящихся падут!Сердца в них гневом мести полны...То бьются... Щит с щитом и меч с мечом сомкнут,Искусству места нет: одни удары слышны...Как тучи вторят гул раскатов громовых;Так стонут звонки латы их...То, вдруг остановясь, коварно неподвижны...То снова грянут в бой! - Удар их каждый взмах,И в каждом их ударе рана!..Но тени праотцев хранили Оссиана:Ельмор сражен - и с шумом пал во прах.Десницей слабою сжал меч осиротелой,К отчизне очи обратилИ, милую призвав, с улыбкою веселой,Взор угасающий закрыл...Так полная луна плывет над океаном,Свинцовые хребты зыбей его златит,В пустынном воздухе горитИ гаснет в вышине за утренним туманом.Вечерний ветр шумит в листах древесИ дым с костра волнами подымает.Угрюмой ночью полон лес,Лишь изредка браздой огнь мраки раздирает,Как славные дела немую мглу веков...Убитый на щите, вблизи его убийца,Окрест Локлина царь и сонм его сынов.Пылают местью грозны лицаИ взоры мрачные вещают барду казнь.Но смелый бард в цепях спокойствием украшен;Печален взор, но дух бесстрашен;Унынье в сердце, не боязнь.По арфе пробежал могучими перстами;Привычный звук ответствует перстам;Песнь смертная промчалась по струнам,И отзыв, пробужден, отгрянул за горами..."О арфа, пробуди уснувший глас в струнах!Воспой Ельмора прежни бои!А вы, отжившие герои,Внемлите мне, покоясь в облаках!..Восстал Ельмор, облекся тяжкой медью,Восстал на смерть своим врагам;Сыны Морвена будут снедьюЛоклина гибельным мечам.Стенали вы, скалы моей отчизны.Как под ладьями их понт пеною кипел,Когда с победой он на ваш хребет взлетел,И в нем следы врага втоптали укоризны...Повсюду вихрем он протек,Исполнив землю бранным слухом;Означил смертью грозный бег...И ты, Фингал, и ты смутился духом!..Морвенцы смертию спасались от оков;Убитых зрели их, не зрели побежденных;И не считал Ельмор сразившихся врагов,Считал врагов сраженных.Подвигся местью на негоПолночный исполин, могучий мой родитель.Фингал остался победитель...Но заплатил за торжество.Насытился Локлин добычею Морвена.Враги прелестных дев чрез море увлекли,И холмы вражеской землиОтозвались на стоны плена".Умолк... Унылый звук по струнам пробежал.Но сладок был сей звук царю Локлина:Плененный враг отцу воспоминалВенчанного стократ победным лавром сына.С отцовского чела изгладилась тоска;Лишь одинокая слеза в очах дрожала,И долго праздная рукаЗабытый меч невольно обнажала.Казалось, в душу с песнью сейВтеснился рой родных воспоминаний;Казалось, в памяти дряхлеющей своейОн оживил толпы побед, завоеванийИ славу бурную давно минувших дней,Когда он сам гремел, как горние перуны...Но вновь удар по смолкнувшим струнам,И застонали струны,И новой песнию ответствуют перстам."Давно ль ты цвел? Давно ль благоуханьем,Прелестный цвет, долины услаждал?Тебя лелеял день отеческим сияньем,И вечер хладною росою напоял.Но ветр дохнул губительным дыханьем,И ты безвременно увял!И ты, во цвете лет кончиной пораженный,Ты рано кончил быстрый бег.О юноша! Прекрасен был твой век,Гремящий, как перун, как молния - мгновенный!Не будет жребий царств твой грозный меч решать;Твой щит не воззовет к локлинцу звуком брани;Твой голос повестью твоих завоеванийНе будет жадный слух родителя ласкать.А ты, прекрасная, любившая Ельмора,Тебе не осушать пленительных очей.Ты светлого его не встретишь боле взора,И твой отвыкнет слух от сладостных речей.Не будет милый твой свиданьемТоску разлуки прогонятьИ страстным, медленным, томительным лобзаньемБлаженство в душу проливать.Вотще, пришед на брег, прославленный Ельмором,При шуме сладостном блестящих пеной водЗвать будешь милого душой, словами, взором;Вотще: твой милый не придет!"И эхо вторило печально: не придет!На царское чело воссели мрачны думы:Всю цену познавал потери он своей,И слезы медленно катились из очей...Пред ним, склонясь на лезвия мечей,Стоят его сыны, безмолвны и угрюмы...Бесслезны очи их; в бунтующих сердцахПылает жажда мщеньяИ отражается в сверкающих очах.Казалось, ждут они от старца повеленьяУпиться кровию певцаИ жизнь его принесть Ельмору в дар надгробной;Их взоры требуют лишь знака от отца...Но скован их отец печалию безмолвной...Как гром, ударил бард по дремлющим струнам;Дубравы звуком потряслися;Раздался отзыв по горам,И песни вихрем понеслися:"Смотри: Ельмор плывет на грозных облаках!На нем доспех, из молний соплетенный;Шелом, сиянием зарницы оперенный;Меч радужный блестит в его руках.Средь облачных долин еленей поражаетОн меткою, пернатою стрелой.Час отдыха настал - он мертвых услаждаетРассказами страны родной;Вещает им гремящие победы,Набеги быстрые на северных моряхИ дружные, веселые беседыПри стуке звонких чаш, при тлеющих дубах.Спокоен будь, герой! В наследный дар ЛоклинуСвои дела ты завещал.Глас бардов освятит великого кончину,Предаст ее векам средь плесков и похвал.Их песнь в подлунной пронесетсяВ страны далекие чрез темны времена,И сердце храброго на глас их отзовется,Как звуком радости дрожащая струна!"Гремят торжественные струны!..Локлина царь забыл печаль и бремя лет;Он мнил, что вещие перуныОт сына радостный несли ему привет,Надежду скорого свиданья,Надежду сладкую делами жить в веках!..Сынов его томят геройские желанья,И гаснет мщение в железных их сердцах;Забыта скорбная утрата!Одною жаждою волнуется их грудь:Устать победами, на лаврах отдохнутьИль смертию купить завидный жребий брата.Не скрылись от певца восторги их сердец;Из груди пленника исторгся вздох печальный;И с арфой вновь беседует певецИ тихо пролетел по арфе звук прощальный:"Свершилось! Ранний гроб мне грозно предстоит!Я встречу смерть в стране от родины далекой;Мой прах унылый, одинокой,Лишь ветр пустынный посетит.Где ж вы, о смелые надежды жизни юной,С которыми я шел во сретенье венцов,Пел битвы, красоту, на арфе звонкоструннойИ мнил по смерти жить в преданиях певцов?Не закипят во мне восторги песней;От взора милого не вспыхну я душой...О слава, жизнь, любовь, помедлите со мной:В час смерти вы предстали мне прелестней!Не жди на шумный пир, не жди к себе, Фингал,Сообщника своим беседам,Сотрудника трудам, певца своим победам!Тебе среди торжеств все скажут: сын твой пал!И радость замолчит в душе, дотоль веселой;Унынье вкрадется в нее;И взглянешь с думою тяжелойНа место праздное мое!И вы, о вестники всех чувств моих, желаний,Которым поверял я славу громких дел,О струны, певшие великих в поле брани,Простите! Ваш певец стяжал другой удел!Простите! Оссиан впоследний с вами пел"!Умолк... и арфа застонала;Казалось, с песнию душа в нее вошла;Казалось, мертвая о барде тосковалаИ жалость в юношах невольно родила.Спешил, рыдая, царь ЛоклинаОковы снять с прощенного певца;И победил певец мечом геройство сынаИ арфой мщение отца.1824
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Евгений Витковский , Редьярд Джозеф Киплинг , Ян Янсон Стартер

Классическая поэзия / Документальное / Публицистика