Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Растянув тишину по аллеям,приколов к темноте фонари,теплый вечер мундиров алеетна посту у сентябрьской зари.          Каменеет дворцовая стража,          каменеют химеры и храм.          Смерть на ратуше время покажет:          — Горожане, пора по домам! —И тогда из-под арок в извивыузких улиц, сквозь копоть и пыль,золотистым играющим пивоммалостранская [98] вспенится быль.          Газ больными глазами моргает,          и туман вырастает стеной,          и бунтарские песни слагая,          бродят души в угрюмой пивной.Хмель их горек, и хмельно их горе,потрясает кружками цех;а в молчанье обсерваторийищет Браге счастья для всех.          И, пугаясь полночного крика,          по подвалам алхимики ждут          золотую удачу, и дико          над ретортами ночи плывут.И в предчувствии бед и бездолья,одинокий и злой, как скопцы,серым пальцем глиняный Голем[99]королевские метит дворцы.

«В глухое море площадей…»

В глухое море площадейстекают переулки.Опять восьмичасовый деньвыходит на прогулку.И сотни лошадиных силперековав в моторы,асфальтом бережно залилсвою свободу город.Гуляет время, как палач,выдумывая трюки,и вызывает всех на матчс непобедимой скукой.Туман накинул Гранд-Отельплащом испанских грандов,и ночь орет и пьет коктейль,как негры из джаз-банда.И слышит чахлая луна,как ты кричишь рассвету,срывая гнев, как ордена:«Карету мне, карету!»«Скит». II. 1934

ГАДАНЬЕ

Разложены черные пикинад сердцем твоим венцом,налево король двуликийс дорогой в трефовый дом.Любовь твою радость погубит,смотри — под сияньем коронуже улыбаются губы,уже розовеет картон.И снова горячие руки,как голуби на плечах.Цыганка гадает разлуку,И медленно тает свеча.У троек недобрые вести,девятка обиды сулит,и с пиковой дамою вместезлосчастье и горе спешит.Что было? — За мастью червоннойулыбка, как спрятанный клад.Что было? — Темно и бессонноянварская ночь протекла.Что будет? — Нежданная встреча,но снова сжимается грудь,крестами трефово отмеченна вечер предсказанный путь.Зовет дружелюбная дама,торопит вернуться назад,но ты выбираешь упрямодорогу, ведущую в ад.Вся жизнь под колодою клейкой,и нож над червонным тузом —четыре руки злодейкисметают карточный дом.«Скит». III. 1935

«Ночь беспокойна, ветрена — как ты…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия