Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Деревянны шаги королевской четы,деревянны хвосты коней.Офицерские очи прозрачно-пустыот бессонных ночей и дней.Очарованно двинулась белая рать,за квадратом берет квадрат.Обреченно клялись короля защищатьдеревянные души солдат.

* * *

Как золотисты волосы под шлемом!А белый плащ как крылья на плечах!Король, король! Любовь страшней изменыЯ подымусь, я глухо крикну — шах!

* * *

Черная дама, как Жанна д’Арк,гордо ведет войска.Шелест знамен, как весенний парк.Мутно блестит доска.Белый квадрат, черный квадрат.Гулкая тьма и свет.Нежность молчит. Души молчат.Копья несут ответ.Конь вороной, сбив седока,крошит копытом мир.Саван на лоб сдвинув слегка,смерть сторожит турнир.

* * *

Как нож вонзает листья кактусв окно, завешенное тьмой,и сон, однажды сбившись с такта,не возвращается домой.Вползая медленно и едко,сдвигает комнату тоска,душа томится в черной клетке,ночь нарастает, как раскат.Я низко опускаю плечи —любовь враждебна и темна,мне защищаться больше нечем.Мой ход неверен. Я одна.Неотвечающей любовьюполна, как ядом, тишина.Вот так — согнувшись в изголовье,встречать я день осуждена.Но утро, и живешь иначе,надеждой сомкнуты уста,мир — разрешимая задача,и клетка черная пуста.

* * *

Атакуют последнюю башню с востокатемнолицые роты, победу пленив,и над полем, над рябью квадратов широкихты один, как бессмертный таинственный миф.Белокурый король пошатнулся. Из руквыпускает копье и щит,но уже королева — недремлющий друг,на защиту к нему спешит.Королева, гардэ! Назад!Но в крови голубой копье,но уже стеклянеет взгляд.Барабан похоронно бьет.

* * *

Король, несчастье чертитпоследний ваш квадрат.Любовь страшнее смерти.Король, прощайте! — Мат.

* * *

И вот опять кладет судьбурука в холодную коробку.Мы деревянно спим в гробуи ждем и трепетно и робко.что завтра, вновь начав игру,нас будет двигать свысокавсе та же крупная рука.«Новь». VII. 1934

СТРОФЫ[100]

СТРОФЫ

А. Л. Бему

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия