Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Легко рифмуя эту жизнь с любовью,слагаем мы своей судьбе стихии воспеваем в окрыленном словевседневный труд и темный след сохи.На грохот войн, на первый плач ребенкапокорным эхом строфы зазвучат…А по ночам о Музе… Жалом тонкимчетверостишья вкрапливают яд.В полубреду, в построчном исступленьитак славить мир — хореем — наш удел,но о тебе, но о твоей изменееще никто, смиряя боль, не пел.

«Роняет небо сонную звезду…»

Роняет небо сонную звезду —мы произносим сбивчиво желаньеи, в суеверном мучаясь чаду,мы все о чуде думаем заране.Мы все от счастья многого хотим,давая мало… Вспыхнут лица,глаза солгут, и ночь пройдет как дым, —потом томиться, звать, томиться…И мы всю жизнь единственную ждем,и только об единственном мечтаем,жалея многих, уходя вдвоеми говоря — со слов чужих — о рае.«Меч». 18.IV.1937

«Под пришепетыванье крови…»

Под пришепетыванье крови,под темный говорок вина,в полуулыбке, полусловезатаиваю чудо сна,удерживаю легкость тела,свое блаженство неумелотеряя.Добрый рай теряя —— ступай, иди, засов открыт! —с недоуменьем принимаюподарок новой жизни — стыд.…………………………………Кто, овладев волшебным грифом,какой поэт, каким перомсмущает нас бессмертным мифом,а кровь бунтарским шепотком?!«Современные записки». 1937. Т. 65

«С усилием, туго светает. Спеши!..»

С усилием, туго светает. Спеши!Еще за окном синевато и томно…Почти что еще не светает… Пишии вздрагивай, плача…                покамест нескромныйи грубый не ввалится в комнату день(халат нараспашку, колпак набекрень).С усилием, туго светает. Пишии рви черновик неудачного счастья…Как скупо и звонко (так нищим гроши)часы обронили удары.              На частибумагу, а ночь на куски…И крикнуть!.. И крикнуть, схватясь за виски.Опомнись, утихни… Ведь строже, чем мать,нас день призывает к порядку вселенной.Опомнись, довольно… Ведь надо желатьспокойного доброго утра смиренно,пока истлевает                      — чего же мы ждем? —нездешнее счастье в столе под замком.«Журнал Содружества». 1936. № 10

ЗОЛУШКЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия