Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

          Когда бледнели улицы от знояи таяли в сверкающей пыли,и все: несбыточное и земное,пьянело от дыхания земли;          когда струился из пылинки каждойгустого солнца благодатный соки в небесах, изнеможенных жаждой,лазурь была похожа на песок;          когда сыпучей и палящей синью,играя жарким золотом подков,в незримые блаженные пустынишли караваны вольных облаков;          суровый зной по крышам раскаленнымбродил, сухими крыльями шурша,и как всегда — в раздумьи полусонномнеясным счастьем бредила душа,          а сны кружились голубиной стаей,мелькающей у самых облаков, —вдруг растворилась тишина густаяи утонула в рокоте шагов.          И, обожженные нуждой и зноем,они прошли смеющейся толпой;но блеск лопат пронзил тупым покоемпровалы глаз, задернутых тоской.          Мелькнула терпеливая усталость,засохшая на лицах, как загар.И чья-то жизнь средь улиц расплескалась,наполнив гулкой бранью тротуар.          Они прошли нестройно и крикливо,и шум затих медлительно вдали.Лишь запах лета, извести и пиваеще клубился в солнечной пыли…          Бледнели улицы. И небосклономшли облака легко и не спеша.И как всегда — в раздумьи полусонномнеясным счастьем бредила душа.Октябрь 1930 «Новь». 1930. Октябрь

«Костел, как демон, каменные крылья…»

Костел, как демон, каменные крылья,застыв, простер в торжественную высь,где в облаках над площадью и пыльювека и сны мучительно сплелись.На паперти в привычном благочестьинарод глядит, как ржавчиной зароси молится — из золота и жести —упрямый и доверчивый Христос.Сухие дни, заглядывая в окна,проходят тихо; а в вечерней мглесияющие тянутся волокнаот синих звезд к морщинистой земле.Однообразно тают черепицыраздавленных веками низких крыш. —В опустошенном мире даже птицытягучую не прерывают тишь.Лишь сгорбленные сказкой многолетней,склоняя в такт пустынные очки,старухи вяжут медленные сплетнии чудом превращают их в чулки;лишь, к пыльным чувствам сердце приохотив,на тротуар готический старикиз острых и растрепанных лохмотьевуронит изредка протяжный крик;да голос вечности в часах старинныхрасскажет воздуху и тишинео пухлых непроветренных перинах,о крепком задыхающемся сне.И страшно под чужими небесамидуше, всегда глядящей с высока,от мертвых лет с дремучими глазамии возгласов немого старика.«Воля России». 1931. № 1

«В ночь — наощупь, — там воздух в бреду…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия