Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Был твой предок монголом раскосым,он к холодным равнинам прирос, —у боярышни желтые косы, —будет тестем великоросс.Разве можно запомнить приметывсех кровей, все твои племена?!Пусть глаза твои синего цвета.Но темна твоя кожа, темна.И поляки, и немцы, и грекизабредали в устойчивый род.Замерзали и таяли реки,ты любил голубой ледоход.И на лучшем славянском наречьипризнавался ты в первой любви,был метелями путь твой помеченв перемешанной темной крови.Те сугробы, тот северный городназывал ты коротким — свое…По плечу тебе было и впоругорделивое это житье.И теперь, уживаясь с чужими,как медали — седой ветеран,ты хранишь свое русское имяпод личиною — эмигрант…«Меч». 15.IV.1939

Владимир МАНСВЕТОВ*

ДУША

Ты медленно подходишь к изголовью,в твоих глазах уверенность и грусть.Ты освящаешь мукой и любовьюслова, заученные наизусть.Суля невероятную разлуку,твой голос убедителен и прост,когда ты странно поднимаешь руку,касаясь ею самых дальних звезд.Пусть медлишь ты, полузакрыв ресницы,настанет час, расправивши крыло,душа легко от тела отделится,и станет жалко, пусто и светло.«Неделя Týden». 17. V.1930. № 59

ЛЕТО

          Солнце в комнате, и запах скуки,тянет гарью солнечной из кухни.И трясутся сморщенные рукистрашной и пронзительной старухи.          Сквозь окно веселый переулоксмотрит суетливыми глазами,как, откинувшись на спинку стула,девочка следит за облаками:          высоко над сонным небосклономпролетают крыльями большими.Возле стула четко и влюбленнозаводная кукла пляшет шимми.          Желтой розой солнце зацветаетна ладони розовой и пухлой. —Девочка смеется и не знает,ангелом ей сделаться иль куклой.          На прохладном тающем закатеперед чашкой с золотистым чаембудет думать о красивом платьеи об этом непонятном рае.          Ночью ей приснится много куколи большие ангельские крылья.А к старухе ночью выйдет скука,прорастая сыпкой дряхлой пылью.          И опять, склоняясь к изголовью,ей покажет в скомканном конверте,кажется, написанное кровью —Божие свидетельство о смерти.Октябрь 1930 «Новь». 1930. Октябрь

ВИДЕНЬЕ ПЕРВОЕ

А. Вурму

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия