Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Трамвайных рельс звенящие поводьяСтянули ночь, попарно разобрав.И город собирается в угодьяСквозь шелест рощ и черноту дубрав.Как в тарантасе белоснежным цугом,И в кожаной качаясь тесноте,Больные души говорят с испугом,Что мы от звезд уже в полуверсте.Проселочная млечная дорогаДушистой пылью серебрит виски,И блеянье, и пенье КозерогаВстречает запоздалые возки.И ангелы усталые к оградеТак незаметно перейдя на лёт,У райского парадного осадятОпять весной, как в мае каждый год.Поэты распрягают и гуторят.На крышах на земную вышину,Как черепицы, утренние зориС вечерними лежат через одну.…………………………………Опустошенной, бледною и жалкойДуша припомнит, что звала в бреду.Поставив рядом с легкою качалкойВ стакан, как розу, — белую звезду.1932

«Ось земную пальцами пропеллер…»

Ось земную пальцами пропеллерТронул, звонко разорвав зенит.И музейно выпуклые землиСтали, как созвездье Атлантид.Африка ли, Азия под нами —Перебойный, перелетный пляс.Над морями и над городамиСталь пернатой мощью напряглась,На этаж в порыве вырастая,Гогоча, как гуси в сентябре,Чьи столицы крыши напрягают,Прядая с насеста на горе.Трубы изгибают лебедями.Словно стая села отдохнуть…Мы не ждем — колышется под намиПройденный неповторимый путь.И как будто не с аэродрома,Со звезды мы или из гнезда —Потому что лестницею домаМы к земле не выйдем никогда.Голубые глобусы клубятся,Как один похожие на наш…— И тебе ли, голосу, боятьсяЛегкости от сброшенных поклаж?..1932

ПРОБУЖДЕНИЕ

Поток лучей веселых и грустных,Как будто невидимых зеркалами…И голос твой проснулся и притихИ нежится под белыми листами.Ленясь еще, оттягивает явь.Потом встает, закидывая горло,И вот в лучи — бегом, полетом, вплавь,А ты ладонь беспомощно простерла…Как тонущий, беспомощен один.Как погорелец под окном бездомен.Плывет вдали от комнатных кабин.Держа лучи, как вороха соломин…И задыхаясь, выловить спеша,Царапая и вывихнув запястья,Ты видишь, бьется белая душа,Что шла ко дну на полпути от счастья…Как на носилках, снова на листахВздыхает голос жаркими мехами,На полотне гардин, как на плотах,Он прозревает новыми стихами.И на жестокий изумленный взгляд,Где будет «где?» и «ты мне незнакома»,Ему подашь все тот же теплый ядИ, опустив глаза, ответишь: дома…1934

ВСЛЕД

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия