Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

В этом городе ночи пустуют.Звезды в млечных очередях.Четверть века тебя четвертуютВ старой части на площадях.В час тумана ступеньки крепчают,В полночь стройно растянут помост.И во сне тебя люди встречаютВорохами проклятий и звезд…В час тумана в серой повозке,Так привычно прищурясь в упор.Ты качаешься бледный и плоскийИ свой голос кладешь под топор.После пытки нет плоти на плахе —Ощущаемо плещет душа,И восходит в огромном размахе,Каждый купол крылом вороша.Мертвый прах отряхая с надкрылийИ нетленно тела затеплив.Ты кидаешь в альковы БастилийПерелетного гостя призыв:Будь казнима со мною за ересь —В горле олово, как облака.Проходя через коврик и черезПодоконник, дрожащий слегка,Сквозь ворота чугунные дома.Через чащу, что леса густей, —В голубую расщелину трюмаСтольких весен и стольких вестей.…И уходит, и снова снотворно.По кругам пробираясь впотьмах,Только стрелки отметят повторныйНа секунды отмеренный страх.1932 «Скит». I. 1933

ВДОХНОВЕНИЕ

От сердца в кровь вошел огонь,И он идет, живой и жесткий,По жилам в бледную ладоньНа голубые перекрестки.И вот до кончиков ногтей,Под кольцами и у запястьяЯ чую звонче и густейСтрую пылающего счастья.И как мгновенья хорошиПоследние перед началом.Когда блестят карандашиОтточенным веселым жалом.Поют беззвучно провода,И я пою — глухонемая,И лишь бумага как слюдаТрепещет, звуки принимая.1931

«Крепчайшие, тончайшие силки…»

Крепчайшие, тончайшие силкиИз завитых и золотых волос.Ты знаешь: на открытках голубкиТомятся в чаще акварельных роз.И вот они блуждают, осмелев,У плеч твоих на маленьком столе.Клюют с бумаги ангельский посевПоэмы о приснившемся крыле.Воркуют и целуются опятьС раскрашенной открытки голубки.Не плачь: опустошенная тетрадьИх завела в крепчайшие силки…Пронзенных душ немало на земле.Но вот любовь воркует со стола —Забудь о человеческом крыле,Любовь людей не ведает крыла…1934

ЛАНДЫШИ

Сквозь влажную тугую прель.Таких беспомощных вначале.Из трубок, свернутых в свирель.Их все овраги выдували.Весна к серебряной красеСлетала первою осою,И ландыши в густой росеБутоны путали с росою.Но звездный незаметный клювПод крепнущими шалашамиОни поили, развернувПопарно, белыми ковшами.Дрожа в траве, как поплавки,Сгибаясь маленькой лозою.Они вставали на носкиИ ночью бредили грозою…Чтоб отцветать не на земле.Чтоб задыхаться не в тумане…Но умирали на столеВ высоком голубом стакане.1934

ГРАД

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия