Читаем Полночь у мадам Леоты полностью

– Твои слова о том, что ты хочешь уйти на покой – это правда?

– Так и есть, – граф кивнул.

– Это хорошо. Просто отлично! – Эрни ощутил волну облегчения. – У меня есть подруга, её зовут Викки. Она говорила со своим дедушкой. Он вроде как эксперт в таких делах. И он сказал, что есть место, в котором могут тебя принять. Место, где люди не будут тебя беспокоить, если ты перестанешь трогать людей.

Старый вампир ему не поверил.

– Бей! Для таких, как я, в этом мире нет места!

– Но оно есть! Поместье, которое построили для таких, как ты… и других… в твоём положении. Можешь отправиться туда сейчас, пока не рассвело. Или… – Эрни поднял светильник, целясь вампиру в сердце. В этот раз он был серьёзен.

– Я не могу позволить тебе выпить кого-то ещё.

Граф пальцем отодвинул от себя оружие.

– Как мне найти это место?

Эрни улыбнулся.

– Просто следуй за луной. Она приведёт тебя на старинное кладбище. Кладбище вечной благодати. Дальше поместье само найдёт тебя.

Граф с гордостью посмотрел на своего родственника по крови.

– Ты благородный человек, Эрнест Люпескью.

– Люпер. Меня зовут Эрни Люпер.

Граф склонился перед ним в глубоком, почтительном поклоне, затем повернулся лицом к открытому люку. Поднял руки, и шёлк его плаща превратился в крылья. Тело графа уменьшилось и покрылось шерстью, и вот перед удивлённым взглядом Эрни уже хлопала крыльями огромная летучая мышь. Горящие глаза вампира, теперь в миниатюре, смотрели на Эрни.

– Счастливого пути, – пожелал Эрни на прощание.

Летучая мышь через окошко вентиляции выскользнула наружу. Эрни поспешил за ней, чтобы увидеть, как она летит над огромным зимним пейзажем в свете синей луны. Эта летучая мышь, в конце концов, найдёт путь на старое кладбище. А оттуда – в закрытое для посторонних старое поместье на холме.

Позже, на той же неделе, тихий маленький городок Эрни вернулся к обычной жизни. И в первый по-настоящему снежный день он гулял вместе с Викки ванн Слоан, хвастаясь своей мамой, которая работала в офисе, и отцом, лучшим сантехником города. Они смеялись до боли в животах и делали снежных ангелов, пока совсем не замерзли.

Той же ночью Челси Браунинг вернулась к своей работе в магазинчике. Во время перерыва в десять часов она выпила своего первого покупателя. И за какой-то месяц сонный городок заполнили вампиры…


Глава седьмая


УИЛЬЯМ ВСМАТРИВАЛСЯ В ПЫЛАЮЩИЕ ГЛАЗА ПОРТРЕТА, пока сказка не подошла к концу. Библиотекарь поднял взгляд от страниц.

– Как и обещал, граф отправился на покой в нашу скромную обитель, но подчеркнул, что будет временами превращаться в летучую мышь или волка. Нам пришлось попросить его уйти – тут строго запрещены животные. Но далеко он не ушёл, а остался жить на территории поместья, бродит по окрестностям и воет на луну. Впрочем, его братья ещё живут среди людей.

– Мне не интересны вампиры. Я желаю слышать только про…

– Призрака?

– Мою сестру.

В тот же миг кто-то позвал его по имени. Этот голос он не слышал много лет, разве что на старых семейных видео и сообщениях на телефоне, которые он хранил. Это был самообман? Или дешёвый трюк, устроенный библиотекарем? Скептик внутри Уильяма заключил, что второе.

– Это было подло. Подстроить, чтобы девичий голос позвал меня по имени. Почти так же подло, как…

– То, что могли бы подстроить вы? – похоже, библиотекарь знал про Уильяма больше, чем говорил. – Никакого обмана, уверяю вас.

– Это мы ещё выясним, – Уильям кинулся прочь по коридору. – И не ходите за мной!

Уильям добрался до просторного холла и начал взбираться по огромной лестнице. Поднявшись, он стал проверять, куда ведут двери, дёргая ручки, пока наконец не обнаружил ещё одну лестницу, ведущую куда-то наверх. Уильям надеялся, что на чердак.

Мои предостережения, что, никому не нужны?

Лестница, казалось, отрицала закон притяжения. И Уильям обнаружил, что бежит вниз головой, как жук по потолку. Он заключил, что или это поместье – невозможный шедевр архитектуры, или он окончательно сошёл с ума. Уильям решил думать о первом варианте.

Где-то неподалёку он услышал музыку, похоронный марш. Он звучал, как танцевальная мелодия для мёртвых. Но Уильям не собирался останавливаться. Впереди, в конце коридора, была одинокая дверь, и Уильям побежал прямо к ней. А пойди он в противоположную сторону – очутился бы на балконе с видом на бальный зал, где проходила вечеринка. Вечеринка мёртвых. Где почётной гостьей была…

Его дорогая усопшая сестра.


Дверь распахнулась, и Уильям влетел внутрь, споткнувшись о стопку жестяных контейнеров. Он сразу же понял, что там. Старые киноплёнки. Каким-то образом он очутился в проекторной поместья. Ты такого не ожидал, да? Уильям поднялся на ноги и тут же увидел тощую фигуру, стоящую рядом со старомодным кинопроектором. Это был библиотекарь, и он ожидал увидеть здесь Уильяма так же, как тот ожидал увидеть его.

– Вы часто посещаете кинотеатры, господин Уильям?

– Что? Нет. Больше нет.

– Но вы ходили туда… в детстве.

Перейти на страницу:

Все книги серии Особняк с привидениями

Последний путь
Последний путь

Ужасный библиотекарь Амикус Аркейн собрался на покой – ведь покой нужен даже покойникам. Но кто же будет хранить 999 кошмарных историй обитателей Особняка с привидениями и встречать новичков? Похоже, у Амикуса есть подходящий кандидат. Пруденс Пок – известнейший в мире автор историй ужасов. Правда, она уже стара и давно страдает от творческого кризиса… Чем же вдохновить её на создание новой истории? Быть может, прогулкой по Особняку с привидениями? Или отпуском в знаменитой психиатрической лечебнице Шеппертон? А как насчёт встречи с давним кумиром – психиатром с подозрительным прошлым и любовью к Эдгару По? Какой выбор не сделай, сомневаться не приходится – будет страшно…В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Иванович Шукшин , Андрей Иванович Шукшин , Андрей Хведчин , Джон Эспозито , Ника Остожева

Фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки