Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Угодно ль вам, о государь, чтоб мыСвободно высказали вам посланье.Иль передать нам в сдержанных словахЛишь общий смысл послания дофина?

Король Генрих

Король мы христианский, не тиран,И наши страсти разуму подвластныИ скованы, как пленники в тюрьме.А потому без страха передайтеНам речь дофина.

Первый посол

Вкратце вот она.Вы, государь, через послов недавноПотребовали некоторых герцогствВо имя прав великого Эдварда.В ответ на это принц, наш повелитель,Вам говорит, что юность бродит в вас;Он просит вам сказать, что не добьетесьВы ничего у нас веселой пляской,И герцогства вам не добыть разгулом;Поэтому он посылает вамСокровищ бочку, зная ваши вкусыИ требует взамен, чтоб вы отнынеПро герцогства не заводили речь.

Король Генрих

(Эксетеру)

Какой там дар?

Эксетер

(открыв бочонок)

Для тенниса мячи.

Король Генрих

Мы рады, что дофин так мило шутит.Ему — за дар, вам — за труды спасибо.Когда ракеты подберем к мячам,Во Франции мы партию сыграем,И будет ставкою отцов корона.Скажите, что затеял он игруС противником, который устрашитВсе Франции дворы игрой. Мы видим:На буйства дней былых он намекает,Не зная, что́ из них мы извлекли.Мы не ценили бедный трон английский:Живя на стороне, мы предавалисьРазгулу буйному. Ведь так ведется:Вдали от дома людям веселей.Скажите же ему: по-королевскиЯ подниму величья паруса,Когда взойду на мой французский трон;Для этой цели, отстранив величье,Трудился и корпел я, как поденщик;Но я восстану и сияньем славыВо Франции все взоры ослеплю;Ослепнет сам дофин, смотря на нас.Скажите принцу, что мячи насмешкойОн в ядра пушечные превратилИ тяжким будет для него отмщенье,Что принесут они; насмешка этаРазлучит много тысяч жен с мужьями,С сынами — матерей, разрушит замки, —И поколения, что в мир придут,Проклятью шутку принца предадут.Но это все еще в руках господних;Я призову его. Во имя бога,Скажите принцу: скоро я приду,И отомщу, и праведной рукойСвое святое дело сотворю.Идите с миром и скажите принцу,Что острота его утратит соль,Когда заплачет от нее народ. —С охраной проводите их. — Прощайте.

Французские послы уходят.

Эксетер

Веселое посланье!

Король Генрих

Пославшего мы покраснеть заставим.Итак, не будем времени терять —Подготовляться мы начнем к походу.Теперь о Франции все наши мыслиИ о творце, который нас ведет.Поэтому все силы надлежитНам для войны собрать и все обдумать,Что нам поможет быстро окрылитьНаш будущий успех. Во имя бога,Накажем принца у его порога!И должен каждый силы приложить,Чтоб это дело славное свершить.

Трубы.

Уходят.

Акт II

Пролог

Входит Хор.

Хор

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия