Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Теперь вся наша молодежь в огне;Наряды шелковые — в сундуках,И оружейники теперь в почете;О славе помыслы в груди у всех;Луга сбывают, чтоб купить коней.За образцом всех королей стремятсяМеркурьи наши, окрылив пяты[183].Над ними реет в вышине НадеждаИ держит меч, который весь унизанКоронами различных величин —Для Гарри и сподвижников его.Из верного источника проведавОб этих грозных наших снаряженьях,Дрожит француз и хитрою интригойРазрушить хочет планы англичан.О Англия! Ты дивный образецВеличия душевного! ГеройскийВеликий дух таишь ты в малом теле,Какие подвиги ты б совершила,Будь все твои сыны тебе верны!Но вот вина твоя: нашел французВ тебе гнездо пустых сердец и тщитсяИх гнусными червонцами набить.Три подлеца: один — граф Ричард Кембридж,Другой — лорд Генри Скруп Мешемский, третий —Сэр Томас Грей, нортемберлендский рыцарь,Продав себя (о, страшная вина!),Вступили в заговор с врагом трусливым.Коль сдержит слово яд и преступленье,От их руки падет краса монарховВ Саутемтоне, до своего отплытья.Терпенья наберитесь. Мы на сценеВам разных мест подобие представим.Уплачено убийцам. План созрел.Король покинул Лондон, и теперь,Почтенные, мы перейдем в Саутемптон;Там наш театр, там будете и вы.Оттуда вас во Францию доставим.Затем назад примчим, для переправыСмирив пролив. Мы не хотим нимало,Чтоб вам от нашей пьесы тошно стало[184].Но, лишь когда король свой путь пройдет,В Саутемптон наша сцена перейдет.

(Уходит.)

Сцена 1

Лондон. Улица.

Входят капрал Ним и лейтенант Бардольф.

Бардольф

Здорово, капрал Ним.

Ним

Доброго утра, лейтенант Бардольф.

Бардольф

Что, примирился ты с прапорщиком Пистолем?

Ним

И не думал. Я больше помалкиваю. Но очень может статься, что будет у нас потеха. А впрочем, будь что будет. В драку я не лезу, но ухо держу востро и меч наготове. Он у меня не из важных, но что из того! На нем всегда можно поджарить кусок сыра, да и мороз он выдержит не хуже любого клинка, в этом вся соль.

Бардольф

Вот я угощу вас завтраком, да и примирю, и мы все трое махнем во Францию закадычными друзьями. Не упрямься, добрый капрал Ним.

Ним

Ей-богу, я буду жить, пока живется, уж это как пить дать. А когда станет жить невмоготу, я уж как-нибудь да вывернусь, Вот тебе и весь мой сказ.

Бардольф

Всем известно, капрал, что он женился на Нелль Куикли. А она, ясное дело, скверно с тобой обошлась: ведь она была с тобой помолвлена.

Ним

Ничего я не знаю. Будь что будет. Иной раз люди спят, а горло у них в целости; а ведь говорят — у ножей острое лезвие. Уж чему быть, того не миновать. Терпение, хоть и заморенная кляча, а все-таки тащится себе рысцой. Уж чем-нибудь это все да кончится. Ей-богу, ничего я не знаю.

Входят Пистоль и хозяйка трактира.

Бардольф

А вот и прапорщик Пистоль со своей женой. Добрый капрал, не горячись. — Ну как дела, хозяин Пистоль[185]?

Пистоль

Хозяин я тебе, прохвост?Клянусь рукой, мне гнусно это имя!Не будет Нелль держать жильцов.

Хозяйка

Нет, честное слово, я это дело скоро брошу. Вздумай только дать приют и стол каким-нибудь десяти приличным женщинам, которые честно зарабатывают себе на хлеб иглой, и все кругом начнут кричать, что у тебя публичный дом.

Ним и Пистоль обнажают мечи.

Пресвятая дева! Уж он схватился за оружие! Сейчас мы увидим страшное убийство и кровосмешение[186]!

Бардольф

Добрый лейтенант, добрый капрал, не затевайте ссоры!

Ним

Тьфу!

Пистоль

Тьфу, шавка на тебя. Исландский пес паршивый!

Хозяйка

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия