Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Должны их скоро всех арестовать.

Уэстморленд

А с виду так спокойны и смиренны,Как будто преданность в груди несут,Увенчанную верностью примерной.

Бедфорд

О заговоре королю известно, —Их письма удалось перехватить.

Эксетер

Как! Человек, что ложе с ним делилИ милостями был осыпан щедро,Подкуплен недругами и задумалПредательски монарха умертвить!

Трубы.

Входят король Генрих, Скруп, Кембридж, Грей и приближенные.

Король Генрих

Попутный ветер дует. Поспешим! —О лорд мой Кембридж, добрый лорд МешемскийИ вы, о рыцарь, дайте мне совет:Как думаете, смогут наши силыСквозь рать французов проложить свой путьИ совершить великие деянья,Ради которых мы собрали их?

Скруп

Да, государь, коль долг исполнит каждый.

Король Генрих

Сомнений нет у нас; мы твердо верим,Что сердце каждого, кто едет с нами,В согласье дружном с нашим сердцем бьется,А души тех, кто остается дома,Желают нам успеха и побед.

Кембридж

О государь, такой любви и страхаМонарх еще доселе не внушал.Никто не знает скорби и тревогПод сенью сладостной державы нашей.

Грей

И даже вашего отца врагиСменили желчь на мед и служат вам,Исполненные верности и рвенья.

Король Генрих

За это мы премного благодарны.Скорей забудем мы свои заслуги,Чем по заслугам наградить забудемИ в полной мере каждому воздать.

Скруп

Стальные мышцы напряжет усердье,И никому не в тягость будет труд:Ведь всякий рад служить вам неустанно.

Король Генрих

Так мы и мыслим. — Дядя, отпуститеПреступника, что взят вчера в тюрьмуЗа оскорбление особы нашей.Мы думаем: вино тому причиной;Теперь он трезв, и мы его прощаем.

Скруп

Такое милосердие опасно:Пусть понесет он кару, чтоб другихНе заразил своим дурным примером.

Король Генрих

О, дайте проявить нам милосердье!

Кембридж

Тогда ему смягчите наказанье.

Грей

Ему окажете большую милость,Подвергнув каре и даруя жизнь.

Король Генрих

Ах! Вы к своей любви ко мне чрезмерной —Защитники плохие для бедняги.Но, если мы пощады не дадимВине случайной, как судить мы станемТо преступленье тяжкое, что крепкоОбдумано, рассчитано, созрело? —Я все-таки прощу того беднягу.Хоть Кембридж, Грей и Скруп в своем усердьеИ в нежном попечении о насХотели б кары. — К Франции вернемся.Кто должен полномочья получить?

Кембридж

Я, государь:Вы приказали нам о том напомнить.

Скруп

А также я, мой добрый властелин.

Грей

И я, мой повелитель.

Король Генрих

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия