Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Уильямс

Ваше величество, оскорбления наносятся в сердцах; а у меня никогда не было в сердце ничего такого, что могло бы оскорбить ваше величество.

Король Генрих

Но ты посмел мне нагрубить.

Уильямс

Ваше величество были тогда не в истинном своем виде; я принял вас за простого солдата. Темная ночь, ваша одежда и простое обхождение обманули меня; и потому все, что ваше величество потерпели от меня в таком виде, я прошу вас отнести на свой собственный счет, а не на мой. Ведь если бы вы и впрямь были тем, за кого я вас принял, на мне не было бы никакой вины. И потому прошу ваше величество простить меня.

Король Генрих

Вы кронами мою перчатку, дядя,Наполните. — Бери ее, солдат;Как знак отличия, носи на шапке,Пока я не потребую обратно. —Дать крон ему.

(Флюэллену.)

А вы с ним помиритесь.

Флюэллен

Клянусь ясным светом дня, у этого молодца хватит храбрости. Вот, возьми двенадцать пенсов. Прошу тебя, живи праведно и держись подальше от всяких споров и раздоров, ссор и драк — и будет тебе благо.

Уильямс

Не надобно мне ваших денег.

Флюэллен

Я даю от чистого сердца. Поверь мне, они тебе пригодятся башмаки починить. Бери, не стесняйся. Твои башмаки никуда не годятся. Это хорошая монета, не фальшивая; если хочешь, могу переменить ее.

Входит английский герольд.

Король Генрих

Подсчитаны убитые, герольд?

Герольд

Вот список павших воинов французских.

(Подает бумагу.)

Король Генрих

Кто взят из знатных, дядя, нами в плен?

Эксетер

Карл, герцог Орлеанский, — королюПлемянник он; Бурбонский герцог Жан,Сир Бусико и тысяча пятьсотБаронов, рыцарей, оруженосцев,Не говоря о множестве солдат.

Король Генрих

Легло французов в поле десять тысяч, —Так в списке значится, — и в том числеВладеющих знаменами дворянИ принцев полегло сто двадцать шесть;А рыцарей, дворян, оруженосцевТут восемь тысяч и четыре сотни.Из них пятьсот вчера возведеныВ сан рыцарский. Итак, из всех убитых —Лишь тысяча шестьсот простых солдат;Все остальные — рыцари и принцы,Бароны, графы, видные дворяне.Вот имена знатнейших, павших в битве:Шарль Делабре, великий коннетабль;Жак Шатильон, французский адмирал;Начальник лучников, сеньор Рамбюр;Гроссмейстер Франции Гишар Дофен;Жан, герцог Алансонский; Антуан,Брабантский герцог (брат ему — Бургундский),И герцог Барский Эдуард; из графов:Гранпре, Русси и Фоконбер, Фуа,Бомон и Марль, Лестраль и Водемон.О, смерть пожала царственную жатву!А где же список англичан убитых?

Герольд подает другую бумагу.

Граф Сеффолк, герцог Йоркский Эдуард,Сэр Ричард Кетли, Деви Гем эсквайр;И больше знатных нет, а прочих всех —Лишь двадцать пять. — Твоя десница, боже,Свершила все! Не мы, твоя десница. —Когда случалось, чтоб в открытой схватке,В простом бою, без хитростей военныхТакая разница была в потеряхУ двух сторон? Прими, господь, победу,Она — твоя!

Эксетер

Да, это просто чудо!

Король Генрих

Пойдемте стройным шествием в селенье;Пускай войскам объявят: смерть тому,Кто будет хвастаться победой нашей:Она — господня.

Флюэллен

С разрешения вашего величества, позволяется ли объявить число убитых?

Король Генрих

Да, капитан, но признавая тут же,Что нам господь помог.

Флюэллен

Да, говоря по совести, он нам сильно помог.

Король Генрих

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия