Уильямс
Ваше величество, оскорбления наносятся в сердцах; а у меня никогда не было в сердце ничего такого, что могло бы оскорбить ваше величество.
Король Генрих
Но ты посмел мне нагрубить.Уильямс
Ваше величество были тогда не в истинном своем виде; я принял вас за простого солдата. Темная ночь, ваша одежда и простое обхождение обманули меня; и потому все, что ваше величество потерпели от меня в таком виде, я прошу вас отнести на свой собственный счет, а не на мой. Ведь если бы вы и впрямь были тем, за кого я вас принял, на мне не было бы никакой вины. И потому прошу ваше величество простить меня.
Король Генрих
Вы кронами мою перчатку, дядя,Наполните. — Бери ее, солдат;Как знак отличия, носи на шапке,Пока я не потребую обратно. —Дать крон ему.(Флюэллену.)
А вы с ним помиритесь.Флюэллен
Клянусь ясным светом дня, у этого молодца хватит храбрости. Вот, возьми двенадцать пенсов. Прошу тебя, живи праведно и держись подальше от всяких споров и раздоров, ссор и драк — и будет тебе благо.
Уильямс
Не надобно мне ваших денег.
Флюэллен
Я даю от чистого сердца. Поверь мне, они тебе пригодятся башмаки починить. Бери, не стесняйся. Твои башмаки никуда не годятся. Это хорошая монета, не фальшивая; если хочешь, могу переменить ее.
Входит английский герольд.
Король Генрих
Подсчитаны убитые, герольд?Герольд
Вот список павших воинов французских.(Подает бумагу.)
Король Генрих
Кто взят из знатных, дядя, нами в плен?Эксетер
Карл, герцог Орлеанский, — королюПлемянник он; Бурбонский герцог Жан,Сир Бусико и тысяча пятьсотБаронов, рыцарей, оруженосцев,Не говоря о множестве солдат.Король Генрих
Легло французов в поле десять тысяч, —Так в списке значится, — и в том числеВладеющих знаменами дворянИ принцев полегло сто двадцать шесть;А рыцарей, дворян, оруженосцевТут восемь тысяч и четыре сотни.Из них пятьсот вчера возведеныВ сан рыцарский. Итак, из всех убитых —Лишь тысяча шестьсот простых солдат;Все остальные — рыцари и принцы,Бароны, графы, видные дворяне.Вот имена знатнейших, павших в битве:Шарль Делабре, великий коннетабль;Жак Шатильон, французский адмирал;Начальник лучников, сеньор Рамбюр;Гроссмейстер Франции Гишар Дофен;Жан, герцог Алансонский; Антуан,Брабантский герцог (брат ему — Бургундский),И герцог Барский Эдуард; из графов:Гранпре, Русси и Фоконбер, Фуа,Бомон и Марль, Лестраль и Водемон.О, смерть пожала царственную жатву!А где же список англичан убитых?Герольд подает другую бумагу.
Граф Сеффолк, герцог Йоркский Эдуард,Сэр Ричард Кетли, Деви Гем эсквайр;И больше знатных нет, а прочих всех —Лишь двадцать пять. — Твоя десница, боже,Свершила все! Не мы, твоя десница. —Когда случалось, чтоб в открытой схватке,В простом бою, без хитростей военныхТакая разница была в потеряхУ двух сторон? Прими, господь, победу,Она — твоя!Эксетер
Да, это просто чудо!Король Генрих
Пойдемте стройным шествием в селенье;Пускай войскам объявят: смерть тому,Кто будет хвастаться победой нашей:Она — господня.Флюэллен
С разрешения вашего величества, позволяется ли объявить число убитых?
Король Генрих
Да, капитан, но признавая тут же,Что нам господь помог.Флюэллен
Да, говоря по совести, он нам сильно помог.
Король Генрих