Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Исполним все священные обряды:Прослушаем «Non nobis» и «Te Deum»[256];С молитвой мертвых предадим земле;Потом — в Кале; потом — в свою страну.Счастливей нас никто не вел войну.

Уходят.

Акт V

Пролог

Входит Хор.

Хор

Пусть те из нас, кто хроник не читал,Позволят мне помочь им, а читавшихПрошу смиренно извинить мне то,Что время, числа и поток событийЗдесь не даны со всею правдой жизниИ широтой. — Теперь перенесемМы Генриха в Кале; вот он уж там...Затем помчим его на крыльях мыслиЧерез пролив. Покрыт английский берегПлотиной тел: мужчины, жены, дети;Их крики заглушают голос моря,Что голосу глашатая подобен,Путь пролагающего королю.Сойдя на берег, путь он держит в Лондон.Так мысли скор полет, что вы теперьПредставить можете, что он в Блекхите,Где лорды домогаются нестиЕго погнутый меч и шлем измятыйПред ним по городу. Но Гарри, чуждыйИ гордости и чванства, не согласен:Всю славу, почести и восхваленьяОн богу отдает. Теперь покажетВам всем прилежная работа мысли,Как Лондон буйно извергает граждан.Лорд-мэр и олдермены в пышных платьях,Как римские сенаторы, идут;За ними вслед толпой спешат плебеиНавстречу цезарю-победоносцу.Так было бы, хоть и в размерах меньших,Когда бы полководец королевыВернулся из похода в добрый час —И чем скорее, тем нам всем отрадней! —Мятеж ирландский поразив мечом[257].Какие толпы, город покидая,Его встречали б! Но вполне понятно,Что многолюдней встреча короля.Он в Лондоне; французы умоляют,Чтоб оставался в Англии король.Вмешался в дело даже император[258],Чтобы наладить мир. Теперь опустимСобытья, что произошли пред тем,Как наш король во Францию вернулся.Перенесем его туда. ПоведалЯ обо всем, что в эти дни свершилось.Простите сокращенья мне и взорНаправьте вновь на Францию в упор.

(Уходит.)

Сцена 1

Франция. Английский лагерь.

Входят Флюэллен и Гауэр.

Гауэр

Все это так; но почему у вас сегодня на шапке порей? Ведь Давидов день прошел.

Флюэллен

Для всех вещей, всюду и везде, есть основания и причины. Скажу вам как другу, капитан Гауэр, что этот мерзавец, плут, оборванец, этот вшивый хвастун и нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей. Это было в таком месте, где я не мог затеять с ним ссору; но я буду носить на шапке порей до тех пор, пока не встречусь с ним; тут уж я наговорю ему теплых слов.

Гауэр

Вот он идет, надувшись, как индюк.

Входит Пистоль.

Флюэллен

Я не посмотрю на то, что он надувается, как индюк. — Храни вас бог, прапорщик Пистоль! Ах вы, грязный, вшивый мерзавец! Храни вас бог!

Пистоль

Ты из Бедлама? Жаждешь ты, троянец,Чтоб я порвал тебе нить Парки? Прочь!Меня тошнит от запаха порея.

Флюэллен

Прошу вас от всего сердца, вшивый и паршивый негодяй, исполнить мою просьбу, желание и ходатайство: съешьте — как бы это сказать — этот порей; потому что — как бы это сказать — вы его не очень любите, и ваши вкусы, аппетит и пищеварение вас к нему не располагают. Именно поэтому я и предлагаю вам его съесть.

Пистоль

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия