Читаем Полный свод истории. Избранные отрывки полностью

Когда гузы и с ними царь Мухаммад ибн Махмуд-хан вернулись в Несу и Абивард, как мы рассказали, отец [Мухаммада] султан Махмуд-хан, который был там с находившимися при нем хорасанскими войсками, вышел и присоединился к ним. Было решено подчиниться ему, а он хотел привести в порядок страну и сохранить ее, но оказался не в состоянии сделать это. Когда они соединились, то в шабане направились к Нишапуру, где находился ал-Му'аййид Ай-Аба. Когда он услышал об их приближении, то шестнадцатого дня ушел оттуда в Хаваф[524], а гузы прибыли туда двадцать первого дня этого [месяца] и остановились в нем [Нишапуре]. Люди сильно боялись их, но они не сделали им ничего и двадцать шестого ушли оттуда к Серахсу и Мерву.

В нем [Нишапуре] был законовед ал-Му'аййид ибн ал-Хусайн ал-Муваффаки, глава шафиитов. Он был из старинной семьи, из потомков имама Абу Сахла ас-Су'луки, и был в родстве по женской линии с семьей Абу-л-Ма'али ал-Джувайни. Он был выдающимся [человеком] в городе, и у него были бесчисленные последователи. Случилось так, что один из его сторонников убил по ошибке человека из шафиитов по имени Абу-л-Футух[525] ал-Фустукани[526]; а этот Абу-л-Футух был связан с накибом 'Алидов в Нишапуре Зухр ад-дином Абу-л-Касимом Зайдом ибн ал-Хасаном ал-Хусайни. Этот накыб был в то время правителем в Нишапуре. Он рассердился за это [убийство] и послал к законоведу ал-Му'аййиду, требуя убийцу, чтобы покарать его, и угрожая [ал-Му'аййиду], если тот не сделает этого.

Ал-Му'аййид же отказался выдать его и сказал: «Нет у тебя доступа к нашим сторонникам; власть твоя только над 'Алидами». Накиб собрал своих сторонников и тех, кто следовал за ним, и выступил против шафиитов. Они собрались и сразились с ним и многие из них были убиты. Потом накиб сжег рынок 'Аттарин (Парфюмеров)[527], и они также сожгли улицу Му'аз[528] и улицу Баг Тахир (?)[529] и дом имама обоих священных городов[530] Абу-л-Ма 'али ал-Джувайни, так как в нем находился законовед ал-Му'айй-ид, шафиит, из-за родства по женской линии между ними. Беда стала нестерпимой для всех людей. После этого законовед ал-Му аииид собрал сборище из Туса, Исфараиина, Джуваина и других мест, и они убили одного из последователей накиба Зайда, известного под именем Ибн ал-Хаджжи ал-Ушнани. Это встревожило 'Алидов и тех, кто был с ними, и восемнадцатого шаввала пятьсот пятьдесят четвертого года они вступили в сражение. Битва разгорелась, и были сожжены медресе, рынки, мечети. Многие из шафиитов были убиты. Ал-Му'аййид, шафиит, с небольшим отрядом |106| нашел убежище в крепости Фархак[531], и руки шафиитов стали слишком коротки для боя [т. е. не было возможности сражаться]. Потом ал-Му'аййид перешел в одно из селений Туса, и шафиитские лекции в Нишапуре прекратились. Город был разрушен, и в нем было убито много народу.

ПОВЕСТВОВАНИЕ ОБ ОСАДЕ ТЕРМЕЗА ВЛАДЕТЕЛЕМ ХУТТАЛАНА, О ВОЗВРАЩЕНИИ ЕГО И ЕГО СМЕРТИ

В этом году в раджабе месяце царь Абу Шуджа' Фаррух-шах[532], который утверждает, что он из потомков Бахрама Гура, упомянутого [нами в повествовании] о правлении Хосрова Парвиза (Абарвиза), выступил к Термезу и осадил его. Причиной этого было то, что он подчинялся султану Синджару. Когда же против него выступили гузы, он (Синджар) потребовал, чтобы тот (Фаррух-шах) был с ними в битве против них. Он собрал войска и сделал вид, что идет со своими войсками к Синджару, а сам стал ожидать, что будет. Если бы Синджар победил, то он явился бы и сказал: «Ты опередил меня с битвой». А если бы победили гузы, то он сказал бы им: «Я не пришел из склонности к вам и желания, чтобы вы победили». Когда Синджар был разбит, и случилось то, что рассказали, он оставался [на своем месте] до этого времени, [а теперь] направился к Термезу, чтобы осадить его. Владетель его Фируз-шах Ахмад ибн Абу Бакр ибн Кумач собрал войска и встретил его, чтобы отразить [войскам неприятеля]. Они сразились. Фируз-шах[533] был разбит и бежал, не обращая ни на что внимания. По дороге он заболел коликами и умер*.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ПЯТЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЫЙ

(12.01.1160-30.12.1160)

|114| ПОВЕСТВОВАНИЕ О ВОЙНЕ МЕЖДУ ВОЙСКОМ ХОРЕЗМШАХА[534] И ТЮРКАМИ-ЯЗЫРАМИ[535]

|116| В этом году в месяце раби ал-аввал отряд войск хорезмшаха выступил к Уджне (Уджине)[536] и напал на Иагмур-хана ибн Удака (?)[537] и тех, кто был с ними из тюрков языров. Они (хорезмийцы) вступили в битву с ними и многих убили. Иагмур-хан бежал и направился к султану Махмуду ибн Мухаммад-хану и тюркам язырам, которые были с ним, расчитывая сблизиться с ними в силу родственных связей. Йагмур-хан думал, что хорезмийцев настроил против него Ихтийар-хан Айтак[538] и стал просить гузов о помощи [помочь] ему.

*[539] ПОВЕСТВОВАНИЕ О ВОЙНЕ МЕЖДУ ШАХОМ МАЗАНДЕРАНА И ИАГМУР-ХАНОМ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература