Читаем Последняя чародейка полностью

– Там кто-то есть, – шепнул он, глядя на берег реки.

Рейн подобралась поближе к нему. Внизу, шагах в пятидесяти, на широком берегу быстрой реки стояло несколько покорёженных палаток. В лагере никого не было, кроме женщины, которая держала сковородку над костром. От запаха жареной рыбы закружилась голова.

– Ты ведь говорил, что на этой дороге нет людей, – сказал Том.

– Я сказал, что нет деревень, – поправил Фрэнк. – Это похоже на деревню, по-твоему?

– Смотри, – Том показал на дальнюю часть лагеря. – Видишь? Лодка. На берегу, за палатками.

Рейн проследила за его рукой и увидела небольшую деревянную лодку, лежавшую на боку, с двумя вёслами, торчащими в воздухе.

Фрэнк приподнял голову.

– Хорошо. Если возьмём лодку сейчас, доберёмся до цитадели уже завтра.

– Нельзя же просто украсть её, – сказала Рейн. – Нужно спросить разрешение.

– В здешних краях лучше сначала взять то, что тебе нужно, а потом спрашивать разрешение, – сказал Фрэнк.

У Тома заурчало в животе.

– Вроде женщина не злая. Поговорим с ней?

– Попросим у неё еды, ты это хочешь сказать? – спросил Фрэнк.

– Попросим помочь, – сказал Том. В животе опять заурчало. – А если она захочет поделиться обедом, я не откажусь.

Рейн пригляделась к женщине, выискивая признаки чумы. Она склонилась над огнём, и её длинные рыжие волосы закрывали половину лица, но руки и всё остальное выглядело вполне нормально. От запаха горячего масла у неё потекли слюнки.

– Да, думаю, надо попросить о помощи.

Фрэнк заворчал:

– А что, если у неё там монстры в палатках? Пусть Том с ней поговорит, а мы с тобой возьмём лодку.

– Это ведь не настоящие монстры, – сказала Рейн, вспомнив друзей, оставшихся дома. – Это же люди, которым нужна помощь.

– Дорогая моя, Заклинания влияют на людей по-разному, – сказал Фрэнк. – Некоторые действительно превращаются в монстров. Например, ваш Хранитель.

Рейн поёжилась.

Они наблюдали за женщиной. Та перевернула рыбу на сковородке и стала напевать колыбельную.

– Нет у неё никакой чумы. Всё будет хорошо. Идём, – Том поднялся. – Если придётся грести весь день, нужно хоть немного подкрепиться.

Он перебрался через гребень холма и стал спускаться вниз, под его башмаками хрустели ветки.

Рейн тоже встала. Она не переживёт, если с Томом что-то случится.

– Вперёд, Фрэнк. Лучше пойти с ним.

– Не нравится мне это.

– Не бойся. Она одна, а нас трое, – Рейн перебралась через вершину и зашуршала вниз по склону. – Всё равно она нас уже заметила.

Женщина подняла глаза, прикрыв их рукой от солнца. Из кармана фартука она достала серебряный свисток.

– Ни слова, Фрэнк. Незачем ей знать, что ты умеешь говорить, – бросил Том через плечо.

– Впервые слышу от него что-то разумное, – буркнул Фрэнк.

Рейн спустилась в лагерь вслед за Томом, внимательно осматривая женщину. Две ноги в башмаках выглядывали из-под длинной коричневой юбки. На каждой руке по пять пальцев. А главное – два глаза, два уха, нос и рот и всё на своих местах.

Женщина нахмурилась.

– Кто такие? Что вам нужно?

– Я Том, а это Рейн. Нам очень нужна помощь.

Женщина прищурилась, вокруг глаз появились морщинки. Рейн вдруг с ужасом поняла, что она тоже выискивает у них признаки чумы.

– Где ваши родители? – Женщина глянула на холм и деревья. – Если притаились в засаде, я дуну в свисток, и мои братья тотчас прибегут с реки.

Том поднял руки.

– Нет, нет, мы одни. Пожалуйста, можно нам посидеть у огня?

Женщина ещё раз посмотрела в сторону леса. Не спеша, она спрятала свисток в кармане и кивнула. Том снял сумку с плеча и присел у потрескивавшего костра. Рейн посмотрела на пустынный берег реки.

– А где ваши братья?

– Рыбачат. – Женщина склонилась над сковородкой и перевернула три белых рыбёшки. Масло зашипело. – Нельзя бродить по лесу одним. Не безопасно.

– Наши родители… гм, они попали в беду. – Рейн присела рядом с Томом. – Мы пошли за помощью.

Женщина пожала плечами.

– Всем нужна помощь.

Рейн нахмурилась. Что она имеет в виду? Она взглянула на Тома, но он склонился над сковородкой. В животе у него заурчало.

Женщина выпрямилась и потёрла поясницу.

– Проголодались?

Том улыбнулся.

– Да, очень.

– Что ж, мои братья не обрадуются, если останутся без обеда. Давайте меняться. Я дам вам рыбу, а вы мне – лису. Из неё получится прекрасная тушёнка.

Фрэнк дёрнул хвостом.

Рейн выпрямилась.

– Мы не можем, он наш…

– Питомец, – Том погладил Фрэнка по голове. – С тех пор как мы нашли его, со сломанными ногами, он стал нашим питомцем. Правда, Фрэнки?

Фрэнк глухо зарычал. Том убрал руку.

– Жаль. Давно я не ела тушёнки. А что в сумке?

– Просто старая книга, – Рейн притянула сумку к себе.

Женщина прищурилась.

– Какая ещё старая книга? Покажи. – Она схватила сумку. Рейн рванула ремень и вцепилась в сумку двумя руками. Женщина дёрнула влево, затем вправо, и кожаный ремень впился в ладони Рейн. Том бросился вперёд и потянул ремень на себя.

– Осторожно, – крикнула Рейн.

Сумку подбросило, и книга выскользнула из бархатной ткани. Она шлепнулась на траву и раскрылась. Чудодеи зашипели. Чернильные буквы вытекли из Заклинаний и растворились в воздухе. Рейн оторопела, представив себе, что происходит сейчас с её друзьями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей