– Книга Заклинаний, – прошептала женщина. Её глаза блеснули недобрым огнём.
Бережно, стараясь не дотрагиваться до грязевого переплёта, Рейн завернула книгу в бархат и прижала к груди.
– Откуда у тебя эта книга? – воскликнула женщина. – У кого украла?
– Ни у кого я не крала. Это книга моей матери.
– Твоей матери? Лгунья. Уже много лет в этих краях нет ни одного чародея.
Рейн вопросительно взглянула на Фрэнка. Он внимательно наблюдал за ней, будто ждал, что она сделает.
Женщина достала свисток из кармана и дунула что есть мочи. Пронзительный звук прорезал воздух и понёсся к реке.
– Братья! Братья, скорее сюда! – Она снова дунула в свисток.
Том схватил сумку и помог Рейн встать на ноги.
– К лодке, быстрей.
Женщина обернулась.
– Стойте, где стоите!
Позади неё из воды вынырнули два чешуйчатых лица. Синие жабры открывались и закрывались под ушами. Братья выползли на берег, на них были только оборванные штаны. Когда они не без труда поднялись на ноги, Рейн увидела, что их тела покрыты чешуёй.
– Без резких движений, – пробормотал Фрэнк.
Рейн схватила Тома за руку, и они медленно попятились, прячась за костёр.
– Кто они? – ахнула Рейн.
Фрэнк заскулил:
– Рыбные монстры!
11
Рыба без воды
Рыбные монстры двинулись на детей, их перепончатые ноги шлёпали по грязи. Тот, что выше, был лысым. У братца пониже были длинные космы, свисающие на глаза. Он замотал головой, как пёс, разбрызгивая вокруг себя воду. Перепончатые пальцы откинули мокрые волосы с выпученных глаз.
– В чём дело, сестра? – пробулькал он.
– Смотрите, что у неё, – женщина показала на Рейн. – Книга Заклинаний.
Волоча ноги, братец-рыба подошёл поближе.
– Невозможно.
– Говорю вам, я видела Заклинания. Она утверждает, что это книга её матери, наверняка, врёт.
Рейн услышала шёпот. Краем глаза она заметила, как Фрэнк говорит что-то на ухо Тому.
– Эй, девчонка, – сказал братец-рыба. – Где ты нашла книгу?
Рейн уставилась на плоский нос, плотно обтянутый кожей, и на опухшие серые губы, скошенные по углам. Во рту у неё пересохло.
– Она мамина, – прохрипела она.
– Думаешь, мы поверим, что ты и твоя мама чародейки?
Лысый братец-рыба фыркнул; из носа у него потекла вода вместе с соплями. Он вытерся тыльной стороной руки.
– Думаю, мы оставим книгу у себя, – сказал он, кивнув сестре. – А детишек отправим купаться… на самое дно.
Женщина медленно обошла костёр. Она откинула длинные волосы назад, обнажив синие жабры на шее. И ухмыльнулась.
– Всё равно ваша лисонька достанется мне на тушёнку.
Рейн повернулась, прикрывая собой книгу. Чудодеи ни за что не позволят рыбным монстрам открыть её, но нельзя рисковать – иначе жителям деревни станет ещё хуже.
– Стойте! – Том вытянул руку. – Мы можем доказать, что она чародейка.
Женщина остановилась.
– Как?
Том достал последний свиток из сумки.
– Это Заклинание исцеления. Если Рейн развеет его над вами, вы избавитесь от чумы.
Рыбные монстры уставились на него, будто зачарованные.
Рейн видела, как Фрэнк подмигнул ей, и застонала про себя. В маминой сумке оставался лишь один свиток, и он не имел никакого отношения к исцелению. Это было Заклинание сна, и, подобно остальным, оно наверняка испорчено.
Она почувствовала тёплое дыхание Фрэнка, он шепнул ей на ухо:
– Развей Заклинание и беги к лодке.
Сердце бешено колотилось. Ей вовсе не хотелось развеивать ещё одно испорченное Заклинание, ведь в прошлый раз она лишила Фрэнка костей. Но что-то надо было делать. Если они потеряют книгу, жители деревни навсегда останутся монстрами. Рейн вспомнила, как на мосту мама развеяла Заклинание, чтобы закрыть стену и отшвырнуть незнакомца; теперь понятно, почему мама это сделала.
Высокий братец-рыба издал звук, похожий на отрывистый влажный кашель. Она догадалась, что он смеётся.
– Избавиться от чумы? Ни за что. Лучше быть получеловеком-полурыбой.
Рейн взглянула на свиток. Получится ли у неё развеять волшебные слова сразу над троими? Корзины с яблоками в зале собраний стояли в ряд, и у неё всё равно не вышло.
Женщина-рыба подскочила к ней и ухитрилась сдёрнуть Фрэнка с её плеча.
Рейн решилась. Сунув книгу под мышку, она выхватила свиток у Тома. Не обращая внимания на зуд и покалывание в пальцах, она развернула пергамент.
ЗАКЛИНАНИЕ СНА
Чернила заискрились, – Рейн зажмурилась, – и некоторые буквы исчезли. Заклинание всё-таки испорчено.
– Что такое? – заурчал братец-рыба.
– Сейчас покажу, – сказала Рейн. Сделав глубокий вдох – такой, что чуть не лопнула, она выдула оставшиеся буквы на монстров.
Первые строчки вонзились прямо в грудь женщины-рыбы. У неё подогнулись колени, и она рухнула в траву. Тявкнув, Фрэнк выскользнул из её рук и подкатился к костру.
Рейн чуть не вскрикнула, но сдержалась. Нельзя тратить воздух.