Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Вихрем гонимы тучи к ненастьюнапастью,дикой стодневной властьюнад единственным днем.Чувствую, гетман, как был тяжелтвой путь; казаков из родимых селты волей своею велк властелину;твою упрямую шеюощущаю, Мазепа.И я захвачен скачкой шальною;дымится конский круп и подпруга.Исчезли вещи, скрылась округа,лишь небеса видны надо мною.Сумрак небесный глубок и долог,но и сквозь этот клубящийся пологнебо лучится;мои глаза – пруды на равнине,все остальное в них понынемчится.

Вечер в Сконе

Как парк высок! Он в сумерках как дом.Я вышел на равнину, а кругомпростерся вечер. Ветер вместе с ними облака… Они всегда иные,где мельницы маячат ветряные,медлительные на краю небес.Я вещь. В Его руке я не исчез,хотя я меньше всех вещей. Взгляни:Что это, небо?            В синеве однитеснятся облака. Они все чище,но также белизна в Его жилищеи седина тончайшая в тени,в мерцаньи теплом, в блеске красноватом;все тихим завершается закатом.Так никнет солнце.Но ему сроднии творчески подвижные пороги,прологи к бытию, его отроги,высоты дальних гор, где звезды встали,и настежь вдруг врата в такие дали,где были разве только птицы…

Вечер

Для вечера одежды как туманы;переменяют их ему леса;смотри: с тобою расстаются страны;та падает, а эта – в небеса;оставленный, живешь небезупречно,лишь дом темней, где ты со всеми врозь;ты даже не уверен в том, что вечнои что в ночи звездою вознеслось.Оставленный, в запутанной судьбе,таишь ты жизнь, чтобы пугливо зрелав пределах мысли и в границах тела,то камень, то созвездие в тебе.

Неминуемый час

Тот, кто теперь плачет где-нибудь,просто теперь плачет где-нибудь,плачет обо мне.Тот, кто теперь смеется в ночи,просто теперь смеется в ночи,смеется надо мной.Тот, кто теперь идет где-нибудь,просто теперь идет где-нибудь,идет ко мне.Кто теперь при смерти где-нибудь,просто при смерти где-нибудь,тот глядит на меня.

Строфы

Он тот, кто в руки всех и вся берет,и как песок, сквозь пальцы мир струится,а сколько королев пред ним роится,и в мраморе он высекает в беломкрасавиц, им даруя королей,созвучье, оказавшееся телом;в одном и том же камне жизнь целей.Он тот, кто в руки всех и вся берет,играть готовый ломкими клинками;немало крови в жилах утеклос тех пор, как наша жизнь – его село;не думаю, чтобы он делал зло,но злыми он ославлен языками.

Второй книги первая часть

Инициалы

Всем красоту свою ты вверьбез слов и без расчета.Молчишь. Но так же, как теперь,не понесет она потерьот своего полета.

Благовещенье

Слова ангела

Перейти на страницу:

Похожие книги

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия