Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Богатым лучше молчать и счастливым;брезгуют их безликой толпой.Слово убогим и молчаливым,пусть они скажут: я слепойили: ослепну вот-вот, наверно;или: на этой земле мне скверно;или: болен ребенок мой;или: я лишний всегда и везде.И этого мало в горькой нужде.Все безучастно проходят мимо,так что петь им необходимо.И подобный напев неплох,но у людей другая утеха:поют кастраты не без успеха.Однако бедных слушает Бог,и даже скопцы Ему не помеха.

Песня нищего

От ворот к воротам на сквознякеиду я в дождь и в жару;правое ухо к правой рукесклоню порой и замру:мой голос мне слышится вдалеке,его не узнать в миру.Криком я собственный голос глушуи подаянью рад;жизнью обязан я грошу,о большем поэты кричат.И остается, как во сне,в ладони лицо уронить,среди людей от людей в сторонемнимый покой хранить;иначе скажут, что негде мнеголову преклонить.

Песня слепого

Проклятье, вы внешние, я слеп;все тот же гнет и все тот же склепза каждым поворотом;ведет меня женщина, как и вчера,сера, как моя рука сера;наш путь в пустоте к пустотам.Люди мнутся, мнят, что звучнейони в отличие от камней,но жизнь моя – жажда, желанье дней,пробужденье и проба,и крик непрерывный во мне слышней,хоть я не знаю, кто голодней:сердце или утроба.Узнали напев? Не вами пропет,он верен иному ладу;к вам каждое утро приходит свет,тепло принося и прохладу;от лица к лицу ваш тянется след,и вам сулит он пощаду.

Песня пьяницы

Оно вне меня. Ах если б во мне!Хотел постичь я нечто в вине.(Не понял я: это риск.)И, мной овладев от глотка до глотка,оно обдурило меня, дурака,вдрызг.Но я ему, видно, не по нутру,с гадиной-смертью ведет игруто, чего я алкал;я карта замызганная, не труп;расчешет мною смерть свой струпи мной подотрет свой кал.

Песня самоубийцы

Еще мгновенье постою,и перережут веревку мою,вот жалость!Но не парю я в облаках,и вечности в моих кишкаххоть малость.На ложке жизнь как размазня;плевать на ложку!Мне предоставьте вы меняне понарошку!Жизнь – варево, а мир – горшок,толпа сыта;а у меня от жизни шоки тошнота.Поймите же, мне жизнь во вред,противный вкус во рту;на тысячу ближайших летдиету предпочту.

Песня вдовы

Перейти на страницу:

Похожие книги

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия