Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Карл XII Шведский скачет через Украину

Для королей легендарныхсреди вершин лучезарныхнатиск врагов коварных —страницы хроник суммарных,а пояс их тканей тварных —страна, чтоб ее сберечь,и для рук благодарныхтем драгоценней меч.

* * *

Юный монарх, любитель войны,разбит был на Украине;враг женщин и арф, ненавистник весны,бой проиграл на чужбине.На сером он скакал коне.Ни разу до сих порне просиял еще женеего угрюмый взор.На девушек негодовал,доселе не поцеловалдевицу ни одну,лишь с локонов у них срывалжемчужную луну.И в скуке длящихся часоврассвирепеть он был готовпри виде девичьих перстовс кольцом, в чем нет греха;но напускал он сотню псовтогда на жениха.В безгласной сумрачной странекороль был одинок,опасностями на войнеедва развлечься смог;был чудом цел он, как в броне;рука искала, как во сне,металл с металлом на коне,хоть нет в руке меча;он видел в битве красоту,ей своевольную мечтувверяя сгоряча.В седле он видел каждый жествойны со всех сторон;он слышал звяканье окрест:колец серебряных наезд.У каждой вещи свой насест,свой колокольный звон.Бросался ветер на штандарт,в своем напоре груб,и прыгал он, войдя в азарт,как стройный хищник леопард,переча звуку труб.Бил барабанщик в барабан.Смертельно ранен мальчуганбыл только что в бою.Нес, не согнувшийся от ран,он с барабаном сердце в станпроливших кровь свою.Вершины молодые горобразовали стройный хор,но этот хор замолк;железом угрожал простор,войск вулканический напор,и к вечеру, как частый бор,чернел на марше полк.Не чаял чуда чадный дух,час только тлел среди разрух,был всюду сумрак сер.Огонь, казалось бы, потух,но от полена или двухон вспыхивал костром,и шли в порядке боевомвойска в мундирах чужестранных;весь отливая серебром,верх брал властитель в схватках бранныхс железным смехом над врагом.Как радость, колыханье флага.Шла торжествующая рать.Даль расточительного шага:горели зданья, как бумага,чтоб в небе звезды зажигать.Под вечер битва отступила,усталая, как море в ночь;а море — не такая сила,чтоб тяжесть мертвых превозмочь.Конь спотыкался здесь и там,когда ступал по кулакамубитых и не без опаскисмотрел на всадника в седле,который видел на землетраву, теряющую краски,как будто в бьющемся стекле.Железо в ранах потухало.Увидеть мог бы он в ночи,как мертвая рука махалаему вблизи клочком парчи,но не глядел.За битвой следомскакал он к призрачным победам,разгоряченный диким бредом,и вдаль смотрел он, как влюбленный.

Сын

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги