Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Когда рвались отроги гор к равнинами никло древо древнее к былинамтам, где поток, не чаявший жилья,над немощным свершили исполиномдва старца чудо именем единым,и на ноги встал Муромец Илья.Отец его старел в трудах упорных,и пробужден был сын молитвой вдруг;камней и трав не оставляя сорных,за борозду борясь, ворочал плуг;смеясь, валил деревья вековыеразмахом нескончаемых трудов,и корни выползли на свет впервыеиз мрака, словно змеи гробовые,и свет был их вобрать готов.Омытая росою предрассветной,уже кобыла ржала на селе,сильна породой, всаднику заметной,который не тяжел был ей в седле;давали оба бой угрозе тщетной,таившейся в неумолимом зле.Прорвав тысячелетья, как запруду,все скачут, скачут… Где векам предел?(А сколько тысяч лет он просидел?)Действительность — всего лишь чуткость к чуду.Тысячелетья в мире слишком юны,мир измерений слишком тих…Идет лишь тот, кто просидел кануныв глубоких сумерках своих.

II. «Когда громадных птиц таили дали…»

Когда громадных птиц таили далии лютый змей в урочище своемжег, огнедышащий, людей живьем,тогда мужи и юноши гадали,как устоять им перед Соловьем;во тьме ветвистой тысячеголовый,на девяти дубах он голосист,застать врасплох проезжего готовый,и сотрясает ветхие основы,накликав ночь, его разбойный свист.Вокруг весна, и ночь, и наважденье,заманчивая, пагубная страсть;враг отовсюду, но не нападенье,одна неотвратимая напасть,не зная ни властей, ни властелинов,вдруг насылает звучную волну;бушует нечто, мороком нахлынув,и человек идет, как чёлн, ко дну.Лишь самые могучие в дремучемлесу не стерты были сверхмогучим,чье горло — кратер в сумрачной тени;сумели выстоять они одни,и, у апрелей переняв науки,к трудам смиренно приложили руки,и, страх преодолев, шагнули в дни,когда воздвиг неутомимый зодчийи оградил оплотом город отчий,чьи стены были знаменьями славы,и звери выходили из дубравы,людского избегая околотка;и пусть в крови у некоторых глотка,из логова шли, приминая травы,как будто привлеченные находкой,чтоб лечь к ногам святого старца кротко.

III. «Питают слуги с разных сторон…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги