Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Дитя! Когда смеркается вокруг,твой обиход — лишь песнь былого блага,когда в крови певца таится сага,а голос — мост, где слышен отзвук шага,и струны — продолженье чутких рук.Поведает о том, что вне времен,о возникающем из паутиныи образующем свои картины,в небывшем жизнь, в несбыточном глубины,и петь он будет, ими умудрен.Ты отпрыск рода знатного, в котором,за жизнь твою страшась издалека,мужи и жены молчаливым хоромс портретов смотрят, как, смущен простором,ты в белом зале взор встречаешь взороми светится твоя рука.А жемчуг с бирюзой тем драгоценней,завещанные женами, чей взглядс картин или с лугов из царства теней,и жемчуг с бирюзой тем драгоценней,и кольца жен с девизами священней;их запах, шелестя, шелка таят.От них ты геммы получил в наследство,чей блеск из окон предвещает взлеты,у книг же, что твое листало детство,в шелках их подвенечных переплеты,но письмена — всего лишь только средство,и с позолотой и без позолотыв них твое имя и его оплоты.Все, кажется, уже произошло.Как будто не придешь ты никогда,спешили в кубках омочить уста;пусть им сулила радости мечта,во всех скорбях им было тяжело,и неспростазаложник ты стыда.О бледное дитя! Ты жизнь при этом.Пришел к тебе певец и подал весть.Ты больше леса, грезящего летом,и солнечным ты преисполнен светом;и серых дней напрасна месть,и жизнь твоя с твоим большим секретом:отягощенный предками, ты есть.Былые времена легки, как вздохи;жизнь среди них тебе не надоест;к чудесному готовят их сполохи,когда картины с ними — не подвохи;в едином знаке разные эпохи,и поднимает их твой четкий жест.А смысл всего, что было до сих пор,в том, чтобы тяжесть прошлого легчала,и образовывалось бы началов нас тем же чудом: время и простор.А женщины, как из слоновой костис подсветкою из роз, чьи краски зыбки,как дальние монаршие улыбки,так улыбались каменные гости,когда сироты гнулись, точно трости,и мальчики звучали, словно скрипки,готовы к смерти ради пышных кос;на службе у Мадонны девы гибки,хоть рушится мир под откос,и ноты подбирал не без ошибкиневедомый лютнист в пылу своем;пронзен был теплый бархат острием.Судьба предпосылала веру счастью,прощались, плача, вечером к ненастью;над шлемами, земле грозя напастью,качалась битва кораблем.И поднимались города волнами,сходя на нет в падении тяжелом,и с хищной птичьей силой временамигрозили копья городам и селам,а для детей уподоблялись школамсады, где украшались игры снами,и для тебя насущной станет притчейбыт, бытие, событие, обычай,чтоб мощно ты произрастал, покатак прививаются к тебе века,чтоб разрастался целый сад обличий.О бледное дитя! Певец богаттвоей судьбой: таится песня в ней.Переливаясь множеством огней,так праздничный в пруду сияет сад.Звезду и лес таит в себе поэт,к вещам предрасположенный другим,весь мир, который может быть воспетлишь с трогательным образом твоим.
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги