– Сегодня мы посетили магазин мистера Доггерти, и он рассказал нам о празднике в честь основания поселения, который будет послезавтра. Можете рассказать о нем поподробнее? – начал Артур.
– Мы живем в Нью-Стрекваре не так давно: если быть точным, то почти десять месяцев. Я не могу рассказать вам о том, как он проходит. Но судя по тому, что я слышал от местных, все собираются поздно вечером на проповедь в церкви, а самое интересное начинается за полночь. Мои собеседники особо не вдавались в подробности: это все, что я знаю.
– А много ли приезжих живет здесь, кроме вас? – продолжил расспрашивать Артур.
Взгляды Артура и Роберта то и дело останавливались на Элизабет, и девушка, не привыкшая к вниманию со стороны симпатичных молодых людей из города, краснела. Это замечала мать Элизабет: теперь она смотрела на гостей не так приветливо, как в начале вечера.
– Кроме нас, здесь живет семья чехов, но я думаю, они уже стали местными, так как переехали сюда, по меньшей мере, пять лет назад. И, конечно, мистер Макбрайт. Я надеюсь, что он тоже вольется в наше дружное общество.
– Конечно, если имеешь таких приятных соседей, как вы и ваша семья, не хочется куда-то переезжать, – с улыбкой проговорил Роберт, бросив быстрый взгляд на Элизабет, который остался незамеченным всеми, кроме Артура.
– Это просто замечательно, – произнес хозяин дома, подливая вино в бокал.
– Есть ли дичь в местных лесах? Я заядлый охотник и был бы рад прогуляться в тени деревьев с винтовкой на плече, – перевел разговор на другую тему Роберт.
– Уж чего-чего, а дичи тут много. Можете идти, куда вам вздумается, кроме, разве что, леса за домом этой ведьмы: там вам делать нечего. От выпитого щеки мистера Ван-Нарра покрылись румянцем, а на лице появилась блаженная улыбка.
– Неужели вы верите во все это? – изумился Артур.
– Нет, что вы, – смеясь, проговорил хозяин дома – Просто дичи в той части леса нет – местные так говорят. Но надо признать: она вызывает некоторое беспокойство. Все эти амулеты, развешанные на бечевках, как белье после стирки. Я слышал, что наш пастырь хотел с ней разобраться, но, когда вернулся от ее хибары, сказал, что никакая она не ведьма, а просто сумасшедшая. В любом случае, общаться с ней и слушать ее никто не собирается. Пусть она не служит дьяволу, но и явно не Господу Богу нашему.
Было видно, что ему не нравится то, в какую степь зашел разговор. Поэтому Роберт решил перевести беседу на другую тему, которая, однако, была близка к ранее обсуждаемой.
– А вы охотитесь? Я вижу у камина прекрасную шкуру лося.
– Нет, я не охочусь. Она осталась от прошлых хозяев дома. Они и построили этот дом. Правда, из того, что я слышал, прожили прежние хозяева после этого недолго.
– Какой ужас! – воскликнул Роберт.
– Нет, нет. Что вы! Жена хозяина дома получила богатое наследство, и они уехали куда-то на западное побережье. Пастор сказал, что получал письма, в которых они писали о благополучном завершении переезда, – смутившись, проговорил нынешний хозяин здания.
– Вы упоминали местного пастора… – начал говорить Артур и замолчал, ожидая продолжения от хозяина дома.
– Пастор Магнер. Он замечательный человек. Когда мы только переехали сюда, он сразу относился к нам очень доброжелательно и помогал по мере возможностей.
– Понимаете, – мистер Ван-Нарр понизил голос и подался ближе к гостям – как будто так мог сделать следующую фразу неслышной для его детей, сидящих за столом. – У наших детей были проблемы, связанные с переездом на другой континент. Пастор Магнер по много часов беседовал с ними, ободряя советом и словом Божьим. Думаю, вам стоит увидеться с ним: он очень начитанный и внимательный человек; и живет здесь уже почти сорок лет.
– Было бы замечательно, – ответил Артур.
После этого разговор вернулся к общим темам и продолжался до позднего вечера. Половина одиннадцатого, тепло попрощавшись, Артур и Роберт покинули гостеприимный дом и вернулись к себе.
– Что ты обо всем этом думаешь? – спросил Роберт.
Они сидели в гостиной и обсуждали прошедший вечер.
– Хорошая семья.
– Да я не о том. Как тебе общее ощущение от пребывания здесь?
– Захолустье как захолустье… может быть, немного страннее обычного, но ничего выходящего за рамки обыденности я не увидел.
– А ведьма, живущая на границе с лесом, в котором нет зверей, не наталкивает ни на какие мысли? – Роберт повернулся к другу и смотрел на него испытующим взглядом.
– Какая ведьма? Сказано же было, что она просто сумасшедшая, а в лесу живет какой-нибудь хищник или вроде того. Да, я согласен, на первый взгляд все довольно мрачно. Отдаленная деревня, ведьма на краю заколдованного леса, неприветливые жители, одноглазый торговец в магазине….
– Добавь еще сюда однорукого старого художника, живущего в древнем особняке, – улыбаясь, произнес Роберт.
– Видишь, и ты начинаешь понимать, – также улыбаясь, сказал Артур. – Но, пожалуй, единственное, что мне действительно доставило неудобство – это сон сегодня ночью.
– Что за сон? – спросил Роберт, зевая после сытного ужина.
– Странный. Мне всю ночь снились какие-то неясные образы и размытые тени.