Читаем Прикосновенье полностью

И вдруг узнала: у негоУже два года есть другая.Не понимая ничего,В письмо смотрела, не мигая.То поражало наповал,Что шли вчера, сияла зелень,А он шутил и напевал,Лишь был чуть более рассеян.Вдруг вспоминала, бог ты мой,Его задумчивые ласки,Приходы поздние домойИ взор спокойный, без опаски…

КОНЕЦ ЛЮБВИ

…И чем друг другу не потрафили?Прощаясь, глазом не моргнули.Они друг другу фотографии,Теперь ненужные, вернули.Она ему подарки прежние —Колечко с брошкой — возвратила.А он — ее записки нежные,Давно утрачена их сила.Вот так в минуты расставанияОни в пустынных гулких стенахТе давние завоеванияМеняли, как военнопленных.

«Она ушла, и в гулкой глубине…»

Она ушла, и в гулкой глубинеБольшого дома лифт замолк устало.А он сидел с собой наедине,Вдруг ощутив, как тихо в мире стало.И так смотрел он в глубь своей души,Как раненый, что вышел на полянуИ с ужасом, в неведомой глуши,Чуть сдвинув бинт, рассматривает рану.

КОГДА-НИБУДЬ

Когда-нибудь взгрустнешьТы обо мне немножко.Когда-нибудь всплакнешьУ мутного окошка.В холодной ряби лужДевчонки моют боты.И твой — как странно! — мужИдет уже с работы.Дождливым серым днемВойдет и плащ свой сбросит.— Ну что? Опять о нем? —Тебя с обидой спросит.

РОМАНС

Посреди ночного мира,В тишине, издалека,По асфальту — мимо, мимо —Два точеных каблучка.И на миг всего, не боле,Отзывается в грудиОтголосок смутной боли,Той, что будет впереди.До сих пор та ночь хранима,Словно сердцем новичка.По асфальту — мимо, мимо —Два точеных каблучка.Что поделаешь, за годыРасставаний и разлукНе убавилось заботы,Но остался этот звук.Над водой полоска дыма.Тают в небе облачка.А по жизни — мимо, мимо —Два точеных каблучка.И на миг всего, не боле,Отзывается в душеОтголосок давней боли,Нами прожитой уже.

ПОРТРЕТ

Какой прекрасный, чистый цветВыдавливается из тубы!Здесь женский пишется портретГлаза, и волосы, и губы.А сам художник хмур и старИ на припеке мерзнет летом.Но разве бы ты спорить стал,Что есть и он в портрете этом?

«Не снимала с пальцев кольца…»

Не снимала с пальцев кольцаНа короткий даже срок,Чтоб случайно муж-пропойцаНе нарушил свой зарок.Не снимала на ночь перстни..,А снаружи, где темно,Все накатывали песниНа закрытое окно.

НАДПИСЬ, ВЫСЕЧЕННАЯ НА КАМНЕ В ГОРАХ

Упаси вас бог познать заботу —Об ушедшей юности тужить,Делать нелюбимую работу,С нелюбимой женщиною жить.

«Свое еще не отлюбя…»

Свое еще не отлюбяИ ожидая в жизни смуту,Не отпускала от себяОна его ни на минуту.Предчувствуя его уходИли предвидя долю вдовыо,Его любила целый годЗахватническою любовью.

ОБЛАКО

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия