Танцуя, Кэрри забывала обо всем и часто во время исполнения сложного пируэта могла бы сказать, что ощущает себя счастливой.
– Какие унылые лица, – услышала она голос Тома Эткинса. – Не зря я всегда говорил вам, мисс Джайлз, что бестолковая трата времени не приносит счастья.
Кэрри кивнула, глядя на группу гостей, собравшихся вокруг блистательной пары – Арнольда и Бланш Бернс. Занимательная беседа то и дело прерывалась звонким смехом какой-либо из дам.
Том недовольно поморщился:
– Пустопорожняя болтовня и бессмысленный гогот.
Кэрри кивнула еще раз. Если не обращать внимания на занудство Тома, можно счесть его довольно милым. Что до ошибочных суждений – Кэрри продолжала искренне надеяться, что с годами этот наивный юноша научится понимать истинный смысл происходящего. Правда, сама она в его возрасте разбиралась в людях и их поступках гораздо лучше, но для симпатичного ей человека оправдания находились сами: молод, азартен, прямодушен, увлечен узкими вопросами науки и так далее.
Внезапно лицо Тома приобрело еще более холодный вид, нижняя губа чуть оттопырилась, а зрачки сузились, как будто ему положили на лабораторный стол новую лягушку, и Кэрри обернулась, приподнимая бокал, чтобы поприветствовать толстячка сэра Фленегана.
– Ох, не советую увлекаться этим напитком, милочка, – буркнул тот, пытаясь растянуть узел шелкового платка на шее. Пальцы скользили по нежно-кремовой ткани, коварно впивающейся поперек горла. Ричард еще не хрипел, но уже покашливал. – Я и то весь опух от него, а для дамы подавно вредны подобные вещи. Завтра у тебя непременно будут мешки под глазами.
Кэрри, которая тянула свой первый бокал второй час, кивнула снова. За потешной внешностью и неуклюжим поведением скрывался острый ум делового человека. Джайлзам было известно, из какой ямы сэр Фленеган поднял свое состояние, еще несколько лет назад подкрепленное одним лишь голым титулом. Унаследовав от родителей и старшего брата неподъемные долги и заложенное поместье, просидев зиму на сушеных бобах и подвергшись ограблению, в результате которого потерял остатки и без того скудной наличности, он ухитрился в одночасье перевернуть ситуацию в свою пользу. Кредиторы прониклись к нему жалостью и предоставили отсрочки, недоброжелатели расслабились, убаюканные безобидным видом, а друзья и знакомые охотно протянули руку помощи, лишь бы не прослыть черствыми негодяями.
И надо отдать должное Ричарду – он никого не обманул. Рисковые, но оказавшиеся удачными вложения, немного беготни и уверток – и вот, пожалуйста, Фленеган твердо стоит на ногах.
Кэрри, поначалу относившаяся к толстяку с некоторой брезгливостью, после всего этого не могла не проникнуться к нему невольным уважением. И даже не в приличном доходе, получаемом сэром Ричардом нынче, было дело, не во влиянии, которое он оказывал на подхалимов и прилипал, а в той надежности, которой теперь веяло от кругленькой неловкой фигурки.
– Ох, спасибо, что сказали, сэр Ричард, я, пожалуй, больше не буду, – согласилась Кэрри и отправилась к миниатюрному столику в углу, чтобы поставить полупустой бокал.
Ей нестерпимо хотелось хоть на минутку отдохнуть от этих обычно приятных и в целом хороших людей, сегодня казавшихся совершенно непереносимыми.
Роберт так и не появился, и Кэрри никак не могла убедить себя, что ей все равно. Именно дразнящего юмора Вуда так не хватало ей сегодня. А еще – откровенно восхищенных взглядов. И Том, и Ричард редко осмеливались смотреть ей прямо в глаза, да и от остальных гостей можно было ожидать разве что дежурного комплимента.
Не хватало и двусмысленных намеков, внешне очень даже благопристойных, но скрывающих такой подтекст, что озвучивший их нахал должен был бы немедленно удалиться, пылая от гневной пощечины. Ловкость же Роберта не позволяла с наскоку догадаться, чего это он так веселится, и Кэрри просто восхищалась его способностями…
Но что, что могло помешать ему приехать? Он с удовольствием принял приглашение, несколько раз задавал уточняющие вопросы, люди, которые не собираются ничего предпринимать, так себя не ведут.
Что же случилось?
Дело явно не в ней – как и любая красивая девушка, Кэрри прекрасно различала, хорошо ли мужчине в ее обществе, или он в равной степени удовольствуется подобным же, но другим.
Неужели он тоже… И история повторяется?
Кэрри отгоняла нехорошую мысль, но совсем избавиться от нее не могла. Ее охватывала тревога. Нервная дрожь кралась по позвоночнику.
– Разрешите вас пригласить? – ласково спросили у нее, и Кэрри с благодарностью протянула руку Гарри.
В черном костюме, аккуратно подстриженный, тонко благоухающий Гарри Эдвардс увлек ее на середину зала, и Кэрри забыла обо всем на свете, включая тревогу за Роберта. Танец – это жизнь, где тепло, светло и спокойно.