Миссис Лоуэлл тяжело вздохнула.
– Хорошо, поедем. Но только квартирка должна быть изящная и непременно с видом на набережную! И с пансионом. И хозяйка чтобы приличная. И…
– Все-все-все, – замахал руками сын, – я понял. Я собирался отправиться вперед и подыскать жилье, но вам трудно угодить, матушка. Поедемте вместе – и будете сами принимать решения. А главное – помните, что денег у нас немного, – не обращая внимания на скривившуюся при этих словах миссис Агнес, закончил он мысль и отправился наверх, собираться. Лондонский дом, ветхий и срочно требующий ремонта, подождет, пока до него дойдут руки, ничего не поделаешь. «Хм, может, матушка встретит в Брайтоне какого-нибудь не очень бедного лорда средних лет, оставшегося там к концу сезона? То-то было бы прекрасно», – неожиданно сам для себя подумал Эдвин.
– Какие мы невезучие, – бормотала себе под нос Лиззи, глядя в окно поезда, который нес их с сестрой в сопровождении Роберта Вуда в Брайтон.
Пэт, не расслышав ее слов за шумом колес, переспросила:
– О чем ты?
Элизабет смутилась. Говорить при Роберте, несмотря ни на что, продолжающем их опекать, о своих несчастьях… да еще после нескольких дней, проведенных в его доме, Лиззи считала черной неблагодарностью. Она даже, заметив, как тот постоянно вздыхает, и сделав закономерный вывод, что у него могут быть какие-то важные дела, попыталась отказаться от сопровождения, уверяя, что они сами прекрасно доберутся. В конце концов, тетки извещены об их приезде, наверняка сестер Беккет кто-то встретит на станции. Но нет, Роберт, уязвленный тем, что не проследил до конца, чтобы у малышек Беккет в Лондоне все было в порядке, на этот раз оказался тверд в намерении не оставлять их на произвол судьбы, или на произвол неизвестных тетушек. Фрак Вуда, сшитый по последней моде, пугающе контрастировал со скромными платьями девочек, и те, конечно, смущались своего франтоватого спутника.
Пэт, видя, что сестра не торопится отвечать, вновь уставилась в окно, за которым уже замелькали дома, – поезд с минуты на минуту должен был прибыть на брайтонский вокзал.
Однако, к большому изумлению сестер и неудовольствию Роберта, их никто не встречал. Выругавшись сквозь зубы, он свистнул кебмену, и вскоре экипаж катил их по нужному адресу.
Дом мисс Ребекки и Элис Эндрюс находился на самой окраине Брайтона, вдали от активной курортной жизни, на тихой улочке Хоув-виллз. Двухэтажное деревянное строение выглядело несколько обветшалым, зато сад вокруг просто поражал глаз ухоженностью и красотой. Очевидно, хозяйки вложили в него немало собственного труда.
На звонок долго не открывали, но наконец, через несколько минут ожидания, раздались шаркающие шаги, и дверь распахнулась. Элегантная, довольно пожилая дама в зеленом домашнем платье, с седыми буклями под чепцом смерила прибывших изучающим взглядом с ног до головы и, откашлявшись, прохрипела:
– А вот и бедные родственницы пожаловали.
«Боже, и вот это – наша опекунша?!» – в ужасе подумала Пэт, посмотрела на Лиззи и прочитала в глазах у той отражение собственного испуга.
– А что за молодой господин? Неужто жених одной из бесприданниц? – тем временем продолжала дама, и не подумав представиться сама и не предлагая войти.
– Мое имя Роберт Вуд, я служил под началом полковника Беккета и по его просьбе сопровождал его дочерей в Англию. – Тон Роберта был несколько резче, чем следовало бы при общении с дамой, но он так утомился приводить оправдания своего присутствия рядом с сестрами Беккет, что, получив такой прием здесь, не сдержался. – Мисс…?
– Ребекка, мисс Ребекка Эндрюс, – милостиво кивнула старуха и наконец посторонилась, пропуская всех в дом.
Темный короткий коридор вел в мрачного вида залу, вероятно, исполнявшую здесь роль гостиной. Несмотря на довольно жаркую в этот день для октября погоду, в комнате горел камин, а возле него сидела практически точная копия Ребекки Эндрюс, только одетая в синее платье. Увидев вошедших, старая женщина радостно улыбнулась:
– Здравствуйте, здравствуйте, девочки! Рыженькая, наверное, Патриция? Я угадала, да?
Пэт нерешительно кивнула. После холодно-саркастического приема, оказанного им Ребеккой Эндрюс, девушке с трудом верилось в радушие ее сестры.
– А светленькая – Элизабет, да? Как похожа на свою покойную матушку, просто одно лицо! Извините меня, девочки, и вы, сэр, что я не встаю, артрит совсем замучил… проходите сюда, поближе к огню, вы устали и продрогли в дороге, наверное. Вы, сэр, тот самый джентльмен, что писал нам о прибытии мисс Беккет в Англию, мистер Кастл?
– О нет, – уже менее напряженным тоном отозвался Роберт и вновь озвучил уже привычную фразу про то, какое отношение он имеет к девушкам. – А мистер Кастл – это поверенный нашей семьи и действовал по моему поручению.