Читаем Принцесса Пустоши полностью

— Чо? — потрясенно спросил маг.

Его выпученные от удивления глаза в сочетании с засаленным и прожженным во многих местах халатом представляли столь комичное впечатление, что караванщики принялись смеяться. Но смотритель быстро взял себя в руки и злобно уставился на герцога.

— Назови свое имя, караванщик!

— Обязательно, — пообещал герцог. — Сразу после того, как ты вспомнишь о своих обязанностях и представишься.

— Хм… — Маг прикрыл глаза, быстро перебрал пальцами цветные флакончики и каменные подвески на поясе. — Ты прав… Маг крепости… Еще друзья зовут меня Пьяным магом. Короче! Я приветствую вас. Всех.

— Хорошо, — кивнул Арлей с усмешкой. — Только ты забыл назвать должность. Кажется, смотритель? Вот и славно… А меня зовут герцог Дэйран Арлей!

— Э-э-э… Надо же…

Пьяный маг хлопнул ладонью по бедру, и халат превратился в строгий военный мундир с огромными звездами на погонах. Впрочем, золотое шитье халата и две дырки на животе сохранились.

— Смотритель крепости приветствует твой караван, герцог Дэйран Арлей! — Он покосился на погон и развел руками: —Давно служу…

— Так понимаю, что Пустошь около твоей крепости спокойна? — осведомился герцог. — И надеюсь, что мои люди будут накормлены.

— Без всяких сомнений! — заверил Пьяный маг. — И вместо своего сожженного неаппетитного трупа предлагаю им жареных на вертеле поросят, ягнят и кур. Там же есть суп, свежий хлеб, овощи и зелень. И, конечно, пиво. — Маг посмотрел куда-то за спину Арлея и криво усмехнулся: — Удара такого количества огнеметов и пуль никакая магия не выдержит…

Арлей оглянулся и увидел, что караванщики ощетинились огнеплюями и какими-то угрожающего вида трубками. Ау многих в руках были гранаты…

— Убрать оружие! — приказал герцог. — Мы в гостях!

— Это правильно. Собственно, я и не могу применять магию против гостей крепости… — улыбнулся Пьяный маг. И быстро добавил: — Это противоречит моим убеждениям! А гиены… Ерунда! Новых наловлю. Более талантливых.

Как только оружие исчезло и мир восстановился, маг указал пальцем на тут же распахнувшуюся дверь и слегка поклонился:

— Пойдемте, герцог.

— Но я должен проверить качество еды…

— Бросьте! Все самое свежее, овощи только с грядки и мытые. Если захотите, нам доставят то же самое. А мне так хочется посидеть поговорить с умным человеком! Здесь, знаете ли, скучновато…

— Реток, Алекс! Отвечаете за порядок! И нас не беспокоить!

— Это правильно, — согласился маг, пропустив герцога вперед и захлопывая дверь. — И про порядок, и про беспокойство…

Комната, в которой они оказались, была очень большой и явно выходила за пределы крепости. Оставалось только гадать, куда ведут двери в стенах. Мебель добротная, но без претензий на роскошь. А середину занимал огромный стол, загроможденный колбами, пробирками, ретортами… И все это кипело, дымилось, пенилось, меняло цвет…

Маг очистил стол мановением руки, укрыл белой скатертью и уставил разнообразными блюдами. В центре доминировала огромная бутыль с чем-то ярко- зеленым, а на поджаристой коже поросенка еще лопались пузырьки жира.

— Красиво, — похвалил Арлей сервировку. — А куда ты дел то, что было?

— Как сказать?.. — Маг вытянул губы в трубочку, прищурил глаза и сказал: — Убрал в другое место. Там сразу четыре опыта идут, и хотелось бы посмотреть на результат. Но это потом! Прошу к столу! Только вон тот большой и красивый фрукт не трогайте — его надо уметь разделывать. А пока он как бы украшение стола!

Маг явно говорил о крупном оранжевом плоде, лежащем на синем фарфоровом блюде. Темно-зеленые линии на его поверхности сплетались в удлиненные ромбы, и из середины каждого тянулась тонкая упругая нить с сияющей капелькой на кончике.

— Постараюсь ничего не трогать на столе без твоего одобрения, — пообещал Арлей, устраиваясь в кресле. — Уж больно подозрительно выглядят некоторые блюда. Но меня беспокоит другое. Вот поросенок, и явно не из Пустоши. Он, случаем, не со стола моих караванщиков?

— Конечно же, оттуда! — заверил маг. — Ты же сам сказал, что хочешь проверить качество еды. Но сначала…

***

Ему пришлось встать, чтобы наполнить два хрустальных фужера из краника на большой бутыли. А потом один из бокалов просто поплыл по воздуху и встал перед герцогом на салфетку.

— Три месяца настаивал! — с гордостью сообщил маг. — А ингредиенты подбирал больше года!

Арлей пригубил зеленую, словно светящуюся жидкость, отпил еще немного и поставил фужер на стол.

— Ну как? — с явным интересом спросил маг.

— Мне проявить учтивость или правду сказать? — в свою очередь с улыбкой спросил герцог.

— Ясно… — расстроился маг. — Давай правду!

— Слишком сладкое, кислит, очень много аромата лимона и слабое…

— Ну вот… Прямо с ходу основной ингредиент вскрыл! И прав, конечно! Тростника я переложил… Ну да Пустошь с ней! Потом поправлю или спирта долью и Фруану впарю! — И бутыль исчезла со стола. — А что пьют в ваших краях?

— Примерно то же самое. На моих винокурнях и ликеры делают, и вина. Но это для женщин. А настойки, покрепче этой водки и бренди, — мужчинам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки Пустоши

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы