Читаем Призванный убийца (Том 3)(СИ) полностью

- Госпожа Ольга, пожалуйста, успокойтесь... Было бы крайне нежелательно, чтобы об этой ситуации узнало много людей. Пожалуйста, проследуйте в кабинет вместе с господином лордом, я принесу лечебные инструменты.

Сказав это, Каим скрылся во внутренних помещениях.

- Ах, господин Хифуми... Из-за меня...

- Ольга, возьми себя в руки!

Катя попыталась взбодрить Ольгу, которая за эти несколько минут довела себя до полного изнурения. Внеся Хифуми в кабинет, солдатам кое-как удалось переложить его на софу лицом вниз (стрела по-прежнему торчала в плече виконта), после чего Катя отправила воинов обратно на фронт.

Ольга, вцепившись в Хифуми, сидела на полу рядом с ним.

- Мне так жаль... Я слишком увлеклась...

Из глаз Ольги лились слёзы от охватившего её горя и беспокойства, но в тоже время она чувствовала себя счастливой, ведь Хифуми её защитил. Данная буря эмоций лишь усугубляла ситуацию, ведь за это чувство девушка начала чувствовать отвращение к себе.

- Ольга...

В ожидании Каима, Катя с беспокойством смотрела на Ольгу и в то же время внимательно следила за состоянием Хифуми. Пока они шли в особняк, она то и дело касалась висящего на её поясе мешочка с передатчиком.

- Ольга, это...

Хифуми открыл глаза, и его лицо исказилось от боли. Затем он вынул из чёрной дыры лечебное зелье.

Как я и думала, оно у него всё-таки есть, - подумала Катя, при этом неосознанно давая отразиться на своём лице истинным чувствам. Благо для неё, что никто этого не заметил.

Ольга же, осознав, что перед ней появилось, безумно обрадовалась и, тотчас же позабыв о пульсирующей боли в лодыжке, ярко улыбнулась.

- Сейчас, сейчас я её открою!

Чувствуя раздражение от того, что маленькая деревянная пробка всё никак ей не поддавалась, девушка заставила себя успокоиться и наконец-то откупорила бутылочку. Осторожно полив из неё рану, Ольга крепко схватилась за стрелу.

Девушка аккуратно потянула древко на себя. Та проникла очень глубоко, и когда Ольга с чавкающим звуком наконец её извлекла, оказалось, что древко было орошено кровью почти на пятнадцать сантиметров от наконечника.

Отбросив стрелу в сторону, девушка спешно окропила зельем рану ещё раз. Но...

- Почему... Почему?!

Несмотря на то, что она вылила уже больше половины бутылочки, каких-либо результатов не было.

- Катя! Ничего не получается! Магическое зелье не помогает!

- Не может быть...

Когда стрелу извлекли, кровотечение резко усилилось и сейчас Хифуми с большим трудом удавалось не потерять сознание. Ольга, которая не могла необдуманно схватиться за рану, просто осела на пол с полным отчаяния лицом.

Бутылочка выпала из её рук и покатилась по полу.

Без стука в кабинет зашёл Дуэлгар с бинтами в руках. Не мешкая, он подошёл к Хифуми.

Присев на корточки, он кинул взгляд в сторону лежащей на полу стрелы.

- Она проникла так глубоко? Опасно...

Дуэлгар пробормотал это едва слышно, но Ольга его услышала. Она чуть ли не рыча сорвалась на него:

- Опасно, говоришь?! Магическое зелье не помогло!

- П-пожалуйста, успокойтесь. Я слышал, что иногда встречаются люди, на которых магические зелья не действуют из-за каких-то особенностей организма... А бывало и так, что зелье помогало слишком слабо или вовсе делало только хуже.

- Особенностей организма, да?..

Хифуми ведь призвали из другого мира, - вспомнила Катя, - более того, я ни разу не видела, чтобы он получал хоть какое-то ранение. Ему наверняка даже обычной мазью пользоваться не приходилось, а уж о магических зельях и говорить не стоит...

Сказав Дуэлгару хотя бы остановить кровотечение, Катя, поддерживая Ольгу, которая превратилась в безвольную куклу, повела её в соседнюю комнату, чтобы та не мешала лечению.

Дождавшись, когда девушки выйдут из комнаты, Хифуми успокоил дыхание и пробормотал:

- А ты искусно играешь, Дуэлгар.

- До Вас мне далеко, милорд. Когда мне передали, что Вас принесли с застрявшей в спине стрелой, я всерьёз забеспокоился.

Умирающий парень резко поднялся, вынул какой-то пакетик из нагрудного кармана и швырнул его на пол. То был магический инструмент, выделяющий тепло. Правда, он оказался несколько мощнее, чем рассчитывал виконт, и в итоге тот даже ожог оставил.

Вытерев пот, Хифуми достал магическое зелье из своего хранилища и грубо вылил его на плечо.

Рана затянулась моментально. Хифуми подвигал плечом - никакого дискомфорта не было.

- Какая удобная штука...

- И всё же, почему не помогло то зелье, которое использовала Ольга?

- То было не зелье, а обычная вода.

Дуэлгар почувствовал жалость к обманутой девушке, но лишь пожал плечами.

Он разыграл всю эту драму согласно сценарию Каима. Даже те слова, что взбесили Ольгу, он специально пробормотал так, чтобы та услышала.

- Но не скажете ли, для чего все эти трудности?

- Я хочу увидеть, действительно ли люди без задней мысли бросятся вперёд, только потому что всё идёт очень гладко.

- Похоже, мне не понять, о чём думают люди в высоком положении.

Как только девушки вошли в комнату, Катя сломала камень-передатчик.

- Катя, я хочу быть рядом с ним...

- Нельзя, ты будешь мешать лечению! Кроме того, как твоя нога?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука